Die
Firma Gebr. Mathieu
wurde laut Puppenhauslexikon 1946 in Frankenthal
gegründet
und erlosch offiziziell 1978
- bekannt sind ihre Puppenküchen,
Kaufläden und große Puppenmöbel
bis Mitte der 60er Jahre.
Die oberen Regale sind abnehmbar,
um die Küche leichter zu transportieren und aufzubewahren.
The firm Gebr. Mathieu was founded in 1946 in Frankenthal.
Until the mid 60s they were well-known for their doll kitchens,
toy shops and big dolls furniture.
1959
Im Puppenhauslexikon ist ein Katalogfoto genau dieser Küche,
deshalb kann ich das Herstellungsdatum genau angeben.
In Swantje Köhler's dictionary is a catalogue photo of exactly the same kitchen -
that is why I am sure of the exact year of production.
The upper shelves and cupboards can be removed for easier storage.
Schöne Pastellfarben, handliche große Schiebetüren
und ein zu beiden Seiten offenes Regal zwischen Küche und Essplatz,
laden zum Spielen ein.
Beautiful pastel colours, large sliding doors and an open shelf
between kitchen and dining space create an inviting toy for every little girl.
Dieses Schildkrötmädchen ist etwa 30 cm groß,
so groß wie eine Barbiepuppe,
die Küche ist also dementsprechend riesig.
This Schildkröt girl is about 30 cm (11 inches),
as tall as a Barbie, accordingly the kitchen is huge.
Diese
Küche wurde in vielen Variationen hergestellt,
alle in diesem großen
Maßstab,
damit die Puppenmutter besser hantieren konnte.
Doch diese
Version mit dem Mittelregal war die größte Variante.
This kitchen was made in many variations,
but all in this big scale. My kitchen is the largest one.
Photo from the Collection Family Gröner
Die Küche bei einer Haushaltsauflösung auf den Resten eines Hennig-Bungalows.
Auf dem Küchentisch steht ein farblich passendes Plastikgeschirr
(gemarkt: Funck) aus dieser Zeit:
man bekam die einzelnen Teile als Werbebeigabe
beim Kauf einer Packung Nudeln.
The dishes on the table are collectibles of the 50s - every time you bought a packet of pasta you got one piece of it.
Each is marked with the pasta firm's name: Funck.
In der Holzküche von Mathieu kann
die Schildkrötpuppe
eine Mahlzeit vorbereiten, essen und spülen -
aber
es gibt keinen Herd und keinen Kühlschrank.
The doll kitchen by Mathieu serves to prepare a meal,
eat and clean the dishes - no cooker and no fridge though.
Ich
fand, dass beides aus der passenden Zeit,
im passenden Maßstab und in
der passenden Farbe
- blau - zu finden sein müsste.
Das war nicht
einfach und dauerte lange.
I
decided the Schildkröt doll should have both,
too, from the same time,
in an appropriate scale and matching colours
- blue of course. It took a
long time.
...und nachher gibts zur Belohnung eine kalte Sinalco.
... and reward herself with a cold drink.
Herd
und Kühlschrank fehlen in dieser Holzküche auch,
weil sie traditionell aus Blech angefertigt wurden,
denn die kleinen Küchenherde konnte man oft
wirklich anheizen,
was viele angekokelte alte Blechherde anschaulich
beweisen.
Mathieu stellte Holzspielwaren her,
für Blechspielzeug gab es
andere Firmen, wie Fuchs oder Göso.
Warum ein Kühlschrank dagegen
aus Blech sein musste statt aus Holz,
leuchtet mir hingegen nicht ein -
die Mädchen sollten doch wohl nicht Eiswürfel hineinlegen?
Manche der
alten Blechkühlschränke sehen allerdings fast so aus.
Cooker
and fridge could be missing in this wooden kitchen
because they were
made of tin traditionally.
Mathieu worked with wood only,
there were
other special firms who worked with tin,
e.g. Fuchs and Göso. Many
cookers could be really heated -
many old cookers with burnt cooktops
are the proof.
But why take tin instead of wood for the
fridge?
How can you play with a fridge?
Store ice cubes in it to keep
the composition bottle of milk cool?
Some of the older tin fridge look
like they were used in that way though.
1962
Fuchs, Martin
1972 Die große Anbauküche
Gebrüder Mathieu - Werkstätte für Holzspielwaren
1946 - 1978 Frankenthal/Pfalz
Text und Werksfotos von Ingeborg Michno
Text and manufacturer photo
|
um 1952
|
"Firmengründung 1946 durch die Brüder Rupprecht
und Robert Mathieu im Wohnhaus Foltzring 97a.
Es wurde improvisiert in allen Wohnräumen.
1950
gab es zum ersten Mal einen Firmenstand
auf der 2. Internationalen
Spielwarenmesse in Nürnberg.
In den Fünfzigern begann die Blütezeit der
Firma:
im Hinterhof wurde eine Werkstatt nach der anderen errichtet.
Zeitweise waren 20 junge Frauen beschäftigt.
Bevor entsprechende Maschinen angeschafft werden konnten,
wurde alles in Handarbeit gefertigt:
gesägte Holzkanten glätten,
Teile zusammenleimen, Schmuckborten ausschneiden."
Founded in 1946 by the brothers Rupprecht and Robert Mathieu
in the apartment buildung Foltzring 97a in Frankenthal.
Every room served as a workshop.
In 1950 the firm attended the Second International Toy Fair in Nuremberg
and was very successful.
The fifties were a period of prosperity for the Mathieu brothers.
In the backyard more and more workshops were installed.
1953
Gebr. Mathieu, Werkstätte für Holzspielwaren, Frankenthal i.d. Pfalz
Werksfoto Sammlung Inge Michno
|
1954 |
Puppenmöbel groß UND KLEIN
"Dolls furniture BIG and SMALL"
Seit den 60ern gab es auch Bauernhöfe mit Holztraktoren.
The firm had also wooden farms and tractors on sale.
"Schon in den 50ern erhielten die Kaufläden Plastikschubladen,
die mittels einer Spritzgussmaschine angefertigt wurden.
In den Einbauküchen mit Sitzgruppen für etwas größere Puppen
wurden die filigranen Rückenlehnen aus dünnem Plastik fertig auf Rollen angeliefert.
(Rückwände, Auslagentheke) gefertigt.
Since 1962 the shops were made of plastic moulded
by a thermoforming machine.
Kaufladen aus Julias Sammlung
1961 Brigitte, H.15
Jetzt können Sie in Ihrer Waschmaschine noch weißer waschen.
... im Hintergrund spielt ein Mädchen mit einem Mathieu-Kaufladen...
Now you can wash even whiter in your washing machine.
... In the background, a girl plays with a Mathieu shop...
"1975 wurden Western-Forts ins Programm aufgenommen
und 1976 ein Rennstall und ein Landhaus.
1978 wird wegen des Todes von Robert Mathieu
und wegen Auftragsrückgang die Produktion eingestellt."
End of production in 1978 because of the death of Robert Mathieu
and because of drop in orders.
1997 besucht Ingeborg Michno die verlassene Werkstatt
und unterhält sich mit der Schwester der Mathieu-Brüder.
1997 the collector Ingeborg Michno visits the abandoned factory in Frankenthal
and meets the sister of the Mathieu brothers.
That was when the following photos were taken.
Sie sah die alte Spritzgussmaschine,
in deren oberen Trichter das Plastikgranulat geschüttet wurde
und einige im Tiefziehverfahren hergestellte Kaufläden, sowie eine Matrix aus Holz.
"In der Tiefziehmaschine wurde bei sehr hohen Temperaturen
eine Plastikplatte auf die Matrix gedrückt."
Die Fotos von diesem Besuch und einige Archivfotos der Firma
übergibt sie mir bei einem Besuch.
Der Blogbeitrag ist von mir stark gekürzt worden, im März 2024,
da Google Fotos viele meiner über zehn Jahre alten Fotos
als nicht gesichert eingestuft hatte und sie deshalb nicht mehr anzeigte.
Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin