Auch diese deutsche Spielwarenfabrik hat eine wechselvolle Geschichte hinter sich.
Paul Leonhards erzgebirgische Spielwarenfirma in Eppendorf (Sachsen)
wurde nach dem Zweiten Weltkrieg während der Besatzungszeit enteignet.
Er verließ Ostdeutschland mit seinem Sohn Herbert
und pachtete in Wallenfels (Ostfranken) neue Gebäude für seine Spielzeugproduktion.
This old German toy factory has a history full of changes, too.
Paul Leonhardt founded it in the ore mountains in Saxony,
in the town of Eppendorf, and after WWII it was expropriated by the Russians.
He left East Germany with his son Herbert
and rented some buildings in Wallenfels, in West-Germany, to produce wooden toys again.
1953 wurde das Puppenhaus „Petra“ und als besondere Neuheit:
die Gaststätte "Weißes Rößl" mit Terrassengarten beworben.
1954 kam dieses Puppenhaus "Inge" und das unten in der Anzeige abgebildete Kaufhaus dazu.
1955 war Haus „Helga“ die Attraktion, "mit Wintergarten, Freitreppe, Dachgarten,
in Parterre mit zwei großen Wintergartenfenstern, Garage und Balkon.
Einrichtung für Wohn-, Schlafzimmer, Küche und Bad mit neuzeitlichen Möbeln.
Auf Wunsch werden alle Zimmer elektrisch beleuchtet."
Außer Puppenhäusern wurden Puppenstuben, Kaufläden und "Reformküchen-Möbel" angefertigt.
1953 they advertised the dolls house named „Petra“ and as a special novelty:
an inn or a restaurant with a beer garden named "Weißes Rößl" meaning "White Horse".
1954 they added the shown dolls house "Inge" and the big store of the ad shown beneath.
1955 the attraction was a dolls house named „Helga“, "with winter garden, outside staircase, roof garden, garage and balcony. Modern furniture for living room,
bedroom, kitchen and bathroom. Electrical lighting for all rooms on request."
Aside from dolls houses they offered room boxes, modern kitchens and shops.
Ich bewundere ihre Werbeanzeigen aus den 50er Jahren.
Die ungewöhnlichen Puppenhäuser,
wie z.B. die Gartenwirtschaft, sind mit eher altmodischen Möbeln eingerichtet,
aber sie werden von vielen Caco-Biegepuppen bewohnt.
I admire all their ads from the 50s.
I admire all their ads from the 50s.
Their unusual dolls houses - like the restaurant with beer garden -
are furnished in an old-fashioned way, yes, I admit,
but many wonderful Caco dolls live there very comfortably.
1962 wird die Firma aufgelöst,
der Siegeszug der Kunststoffe beginnt auch im Puppenhaus
und man schafft es wohl nicht, sich umzustellen
oder die Vorzüge von Holz als Kinderspielzeug zu vermarkten.
Zur gleichen Zeit wurde z.B. Bodo Hennig
mit seinen Puppenhausprogramm aus Holz immer bekannter,
im Gegensatz dazu stellte z.B. Crailsheimer die Produktion auf Plastik um
und war noch jahrelang sehr erfolgreich.
Herbert Leonhardts Puppenhäuser sind selten zu sehen,
deshalb freue ich mich, die Fotos aus der Sammlung Gronau/Halver zeigen zu können.
In 1962 the firm ceased to exist
because of the triumphal advance of plastics in the production of toys.
Sadly they were not able to react accordingly,
either getting used to the new material (like Crailsheimer)
or emphasizing the value of wooden toys for children (like Bodo Hennig)
who both became very successful during the following decade.
Dolls houses of Herbert Leonhardt are rarely seen
and I am happy about the photos from the Collection Gronau/Halver.
Quelle u.a.:
Lexikon der Puppenstuben und Puppenhäuser. 2003
Werbung in "Das Spielzeug"