Dienstag, 15. September 2020

Die Wohnwünsche der Bergarbeiter - 1954 - How did the miners wanted to live?


Spielende Kinder vor der Zeche Mansfeld, Bochum, 1961
Bundesarchiv, B 145 Bild-F009709-0003 / Wegmann, Ludwig / CC-BY-SA 3.0


Die Wohnwünsche der Bergarbeiter.
Soziologische Erhebung, Deutung und Kritik der Wohnvorstellungen eines Berufes. In Verbindung mit Gunther Ipsen und Heinrich Popitz bearb. von Elisabeth Pfeil. Tübingen 1954

Nach dem Zweiten Weltkrieg waren im Ruhrgebiet und im Aachener Revier neue Bergarbeitersiedlungen geplant.
Um bedarfsgerecht zu planen, sollten Soziologen die Wohnungssuchenden befragen
und durch standardisierte Interviews herausfinden,
wie sie sich ihre neue Heimat vorstellten.
Und so entstand diese Studie nach der Befragung von 1400 Bergleuten
(Schlussgutachten Mai 1952).

The miners' housing requirements.  Sociological survey, interpretation and criticism of the housing preferences of a profession. In conjunction with Gunther Ipsen and Heinrich Popitz edited by Elisabeth Pfeil. Tübingen 1954
After the Second World War, new miners' settlements were planned in the Ruhr area and the Aachen mining district. In order to plan according to needs, sociologists were to find out how the people looking for housing imagined their new home by means of standardised interviews. And this is how this study came about after interviewing 1400 miners (final report May 1952.)



Geplant waren - Planned were

Einfamilien-Reihenhäuser als Eigentum mit einem kleinen Garten ohne Stall.
Single family terraced houses as property with a small garden without stable.

Wurden nun - But what did the miners want?
  • ein Bad mit Badewanne ODER mit Dusche -
  • a bathroom with a tub OR with a shower?
  • ein Gas- ODER ein Kohlenherd - a gas OR a coal stove?
  • eine Küche und ein Wohnzimmer ODER eine große Wohnküche -
  • a kitchen and a living room OR a large eat-in kitchen?
  • Einbaumöbel -  Built-in furniture?
  • eine Gemeinschaftswaschküche- a communal laundry?
gewünscht?
 
Das waren einige der Fragen, die man vor der weiteren Planung beantwortet haben wollte.
These were some of the questions that needed to be answered before further planning.

1955 Das Haus



Ergebnisse der Umfrage - Der Bergmännische Wohnstil Anfang der Fünfziger Jahre

Results of the survey - The miners' style of living in the early fifties
Man wollte im Eigenheim wohnen, nicht zur Miete.
They wanted to live in their own home, not rent it.
Unabhängigkeit war wichtig, "für sich wohnen".
"Meine Frau ist froh, wenn sie aus dem Mietshaus herauskommt.
Sie ist den Zank und Streit, den Klatsch und Tratsch im Hause leid."

Nach Jahren des Zusammengepferchtseins mit anderen Familien bestand der Wunsch,
den Bereich Familie wieder gegen andere abzugrenzen.
Den Kindern will man ein Erbe zu hinterlassen.
Sie sollen "eine endgültige Heimat erhalten." (S.29)
Die finanziellen Lasten sollen durch Kostgänger aufgefangen werden,
auch durch Vermietung der Einliegerwohnung und durch Eigenwirtschaft auf dem eigenen Grundstück (Garten und Stall).
Ein Reihenhaus wird auf keinen Fall gewünscht:
"Kasernenhof", Häuser in "Reih und Glied", das sind die Begriffe, die dann fallen.
Nein, die beste Lösung für Bergleute ist das Einzel- und Doppelhaus.

Evas Sammlung

Independence was important, "living for yourself".
"My wife is happy to get out of the apartment building.
She's tired of all the bickering and fighting and gossip in the house."

After years of being crammed in with other families,
they wanted to separate the family sphere from others again.
They wanted to leave their children an inheritance.
They're supposed to "be given a permanent home." (S.29)
The financial burden is to be absorbed by boarders,
also by renting out the granny flat and by keep housing self-sufficient on the own property (garden and stable.)

A terraced house was not wanted in any case:
"Barrack yard", houses in "row and row".
No, the best solution for miners was the detached or semi-detached house.



 
1952

Massive Ablehnung des Flachdachs:
Ein Giebeldach wirke wärmer, ein Flachdach sähe so käfigmäßig aus, unfertig. (S.39)
Massive rejection of the flat roof:
Gabled roof looks warmer, flat roof looks so cage-like, unfinished (p.39)

aus meiner Sammlung

Garten: Die meisten wünschen sich einen Gemüsegarten
und/oder Wirtschaftsgarten (Kartoffeln und Futtermittel).
Warum? Wegen der geplanten Eigenwirtschaft.
"Es gibt Bergleute, die stolz äußerten, sie verdienten genug,
um beim Händler zu kaufen und die trotzdem einen Garten wünschten." (S.46)
Garden: Most people would like to have a vegetable garden and/or working garden (potatoes and fodder).
Why? Self-sufficient housekeeping.
"There are miners who proudly said they earned enough to buy from the trader and still wanted a garden." (S.46)

aus meiner Sammlung

Weitere genannte Gründe für einen Garten:

- Bleiche für die Wäsche
- Spielplatz für die kleinen Kinder
- Trennung vom Nachbarn
- Gegengewicht zur Arbeit untertage, frische Luft, Erholung, Natur, Licht, Stille
More reasons for a garden:
- Bleach for the laundry
- Playground for the little children
- Separation from neighbours
- Counterbalance to work in the mines, fresh air, recreation, nature, light, silence


aus meiner Sammlung


Ein Stall, für "ein bißchen Vieh", Schwein und Hühner, möchte jeder zweite!
A stable, for "a little bit of cattle", pigs and chickens, every second one wants!

1956 Georg Köhler

"Ein Haus ohne Stall ist kein Bergmannshaus." (S.53)
Contra:
Stallarbeit/Ausmisten, Stallgeruch, Fliegen im Haus,
Schweinefleisch ist nicht gesund, man habe es nicht nötig.
Pro:
Ausgleich, Spaß, Kaninchen, Hühner, Brieftauben,
auch fürs Motorrad und als Schuppen.

"A house without a stable is not a miner's house." (p 53)
contra:
Stable work/manurement, stable smell, flies in the house, pork is not healthy, one has no need for it.
Pro:
Balance, fun, rabbits, chickens, carrier pigeons, also for motorcycles, and as a shed.


aus meiner Sammlung

Abkehr von der Wohnküche, der traditionellen Wohnform der Bergarbeiter,
wo auch die meisten Interviews stattfanden.
Der "so traditionell gebundene,
allem Neuen angeblich verschlossene Bergmann hat sich von ihr gelöst."
Nur noch 6 % bevorzugen die reine Wohnküche,
44% eine Wohnküche mit abtrennbarer Kochnische,
50% möchten eine Kochküche und ein Zimmer extra.

A turning away from the kitchen-cum-living room,
the traditional form of housing for miners,
where also most of the interviews took place.
The "miner, who is so traditionally bound and supposedly closed to everything new,
has broken away from it."
Only 6% prefer the pure living kitchen, 44% prefer a living kitchen with a separable kitchenette, 50% would like a "kitchen for cooking" and an extra room.
 

  Fritz Altmann

Trennung von Kochen und Wohnen wegen Essgeruch und Unordnung des Kochvorgangs.
Der Besuch soll keinen Einblick in den täglichen Vollzug des Lebens bekommen.
Es gehört zur "Wohlanständigkeit", ihm nur das aufgeräumte Sein darzubieten (S.80).
Erst durch die Kochküche "wird aus der Wohnküche das Wohnzimmer,
in dem die Kinder besser spielen und arbeiten können,
das den Feierabend stärker betont und das eher vorzeigbar ist,
wenn Familienfremde kommen." (S.81)
Separation of cooking and living because of the smell of food and disorder of the cooking process.
The visitors should not see the daily execution of life. It is part of the "decorum" to offer him only the tidy being (p.80).
Only by the kitchen which is only provided for cooking "the living kitchen becomes the living room, in which the children can play and work better, which emphasizes the end of work more and which is more presentable when strangers from the family come". (p 81)



Wer eine kleine Wohnküche möchte,
entscheidet sich damit für Einbaumöbel,
denn sie ist ohne dieselben nicht denkbar.
Die Bergleute "tun diesem weiteren Schritt ins Moderne denn auch wirklich:
während Einbaumöbel sonst bei ihnen unbeliebt sind..." (S. 81).
If you want a small kitchen-living room,
you are opting for built-in furniture,
because it is unthinkable without it.
The miners "really do take this further step into the modern age:
while built-in furniture is otherwise unpopular with them...". (p. 81)


1957 Paul Hübsch/Moritz Gottschalk -
aus meiner Sammlung


Die neue Küche soll mit Gas- oder Elektroherd ausgestattet sein,
nicht wie gewohnt mit Kohle.
The new kitchen should be equipped with a gas or electric stove, not coal as usual.

1957 Paul Hübsch/Moritz Gottschalk
aus meiner Sammlung

Eingebauter Speiseschrank statt Speisekammer
Built-in food cupboard instead of pantry


1952 Zeitchrift "Elsa"

97% möchten einen Baderaum.
In den alten Bergmannshäusern findet die tägliche Waschung der Erwachsenen
wohl oder übel am Spülstein oder am Ausguss in der Wohnküche statt.
Für die kleinen Kinder muss Wasser in einer Schüssel erwärmt werden.
Das sonnabendliche Bad erfolgt im Waschzuber oder in der Badewanne,
die in der Wohnküche oder in der Waschküche aufgestellt wird.
Wegen Frau und Kindern möchte man lieber Wanne statt Dusche.

97% want a bathroom.
In the old miners' houses the daily washing of the adults takes place,
for better or worse, at the sink or at the sink in the kitchen.
For the small children water has to be heated in a bowl.
The saturday bath takes place in the wash tub or in the bathtub,
which is placed in the kitchen or in the laundry room.
Because of their wives and children the miners prefer a bathtub instead of a shower.


 
1960 Kibri


Die Hausfrau wird unablässig in Atem gehalten durch "die Wäsche" (S. 84).
Bei der Auswahl zwischen einer Waschküche im Haus
und einer voll mechanisierten Waschküche außer Haus entscheiden sich 3/4 für die im Haus.
The housewife is always kept under pressure by "the laundry" (p 84).
When choosing between a laundry room inside the house and a fully mechanized laundry room outside, 3/4 choose the one inside the house.

1952 Schulbuch "Leo und die anderen"


Trockenboden, sonst Klage, "dass einem die ganze Bude voll Wäsche hängt".
Auch ist in einigen Gebieten die Verunreinigung der Luft so groß,
dass selbst im Sommer die Wäsche nicht gerne draußen getrocknet wird.
Der fehlende Trockenboden ist das stärkste Argument gegen Flachdach.
Keller zum Trocknen der Wäsche sind nicht beliebt.
Drying loft, or else you'll be lamenting "that the whole place is full of laundry".
In some areas the air is so polluted that even in summer the laundry is not dried outside.
The lack of a drying attic is the strongest argument against flat roofs.
Cellars for drying laundry are not popular.

1955 Hetzer, Spiel und Spielzeug für jedes Alter


Vorratswirtschaft bestimmt die Wünsche nach Wirtschaftsküchen zum Futterkochen,
sowie nach Kellerräumen und Speisekammern.
Kartoffeln und Wintergemüse will man einlagern,
auch Eingemachtes aus dem Garten und Fleisch aus der eigenen Schlachtung.
Auch ein Kohlenkeller wird gebraucht.
Stock management determines the wishes for separate kitchens for cooking fodder,
as well as for cellar rooms and pantries.
Potatoes and winter vegetables are to be stored,
as well as preserves from the garden and meat from your own slaughter.
A coal cellar is also needed.

aus meiner Sammlung

Das Problem der guten Stube, d.h. ein zweites, aber "gutes" Wohnzimmer:
"Die gute Stube: seit einem halben Jahrhundert von Sozialpolitikern
und Wohnungspolitikern bekämpft bis aufs Messer,
aufs äußerste zurückgedrängt durch Zwangsmieter und Wohnungswirtschaft
und doch siegreich hervorgegangen aus Weltkriegen und Revolutionen!" (S.89)
"Nur zu festlichen Gelegenheiten benutzt, hilft sie,
den Ablauf des Jahres und des Lebens zu skandieren,
die Erinnerung an frohe und bedeutsame Stunden zu bewahren, den seltenen Gast zu ehren."
Als "kalte Pracht" bleibt sie sonst im Wesentlichen unbenutzt.
"Aber das Bedürfnis nach dem Un-Alltäglichen ist ein Urbedürfnis des Menschen." S. 90

The problem of the "Gute Stube", i.e. a second living room only for representation:
"The good parlour: fought to the knife by social and housing politicians for half a century, pushed back to the extreme by forced tenants and the housing industry, and yet emerged victorious from world wars and revolutions!" (p.89)

"Used only on festive occasions, it helps to structure the course of the year and of life, to preserve the memory of happy and meaningful hours, to honour the rare guest".
Otherwise, as a "cold glory," it remains essentially unused.
"But the need for the extraordinary is a basic human need." p. 90

 
1953 Crailsheimer


"Das Wohnungsdefizit ist groß
- Anfang 1953 fehlen in der BRD 4 1/2 Millionen Wohnungen -,
dass wir es uns nicht leisten können,
die Wohnungen des sozialen Wohnungsbaus mit guten Stuben auszustatten..." (S. 90)
"The housing deficit is so great
- at the beginning of 1953,
4 1/2 million flats were missing in the Federal Republic of Germany
- that we cannot afford to provide flats with 'good parlours'..." (p. 90)

Je öfter auf eine gute Stube verzichtet werden muss,
desto größer wird das Verlangen nach dem Wohnzimmer.
Die Wohnung sollte dann wenigstens mit Wohnzimmer und Kochküche ausgestattet werden.
The more often you have to do without "a good parlour",
the greater the desire for the living room becomes.
The apartment should then at least be equipped with a living room and separate kitchen.

 
1952 Fritz Altmann 


Von den Bergleuten werden die Neubauten des sozialen Wohnungsbaus als zu eng,
zu klein, "Ecken und Löcher", Puppenwohnungen, (S. 108) Hundehütten, Negerdörfer bezeichnet.
Der Bergmann braucht Platz, wegen seiner Vorratswirtschaft und psychologisch.
In alten Bergmannswohnküchen gibt es ein solides Ledersofa, kräftige Stühle -
"nirgends die Eckbank, die vom Standpunkt der Raumausnutzung
so sehr praktisch wäre und die auf den Entwürfen für Neubauwohnungen
ihre raumsparende Rolle spielt." (S. 109)
Vom Bergmann wird das verächtlich "bayerischer Stil" genannt.

The miners describe the new buildings of the social housing construction
as too narrow, too small, "corners and holes", doll's houses, doghouses, negro villages. (p. 108)
The miner needs space, because of his stockpiling and psychologically.
In old miner's living kitchens there is a solid leather sofa, sturdy chairs
- "nowhere the corner bench, which would be so practical
from the point of view of space utilization
and which plays its space-saving role on the designs for new flats in new buildings". (p. 109)
The miner scornfully calls this "Bavarian style".


1951 Paul Hübsch

"Das sichere Gefühl des Bergmanns für das Angemessene
scheint zu versagen vor dem Küchenbüfett,
das in der Wohnküche oder im Wohnzimmer aufgestellt wird,
und vor der Schlafzimmerausstattung;
hier ist er der Allerweltsmode in einer Weise erlegen,
die kaum überboten werden kann.
Das  ausladende polierte Küchenbüfett im "Gelsenkirchener Barock"
oder "Knolli-Bolli-Stil" von bis zu 2,20 m Breite ist allenthalben zu treffen,
obwohl es uns keineswegs geeignet für eine Bergarbeiterwohnung erscheinen will
und wir einen wohlproportionieren handwerklich gut gearbeiteten Schrank
ohne Spiegelpolitur und geschwungene Flächen dort viel lieber finden würden." (S. 109)

"The miner's sure feeling for what is appropriate
seems to fail in front of the kitchen buffet,
which is set up in the living room or kitchenette,
and in front of the bedroom furniture;
here he has succumbed to the commonplace fashion in a way that can hardly be surpassed.
The sweeping polished kitchen buffet in the "Gelsenkirchen Baroque"
or "Knolli-Bolli style" of up to 2.20 m width can be found everywhere,
although it does not at all seem suitable for a miners' apartment
and we would much rather find a well-proportioned,
well-crafted cupboard without mirror polish and curved surfaces there". (p. 109)


1951 Sachsen exportiert Spielwaren

Die Möbel dienen als sozialer Ausweis,
das Büfett repräsentiert solide Bürgerlichkeit und ist ein Zeichen,
dass man es zu etwas gebracht hat. Schlichtheit wäre Schäbigkeit.
"Auch der Rauchtisch und das Rauchzeug, auch der große Radioapparat sind nicht nur Gebrauchsgegenstand, sonder "soziale Zeichen" (Popitz);
Bilder, Vasen, Decken, Kissen tuen das ihre dazu." (S.109-110)
Und erst der Musikschrank erfährt seine höchste Ausprägung als sozialer Ausweis.

The furniture serves as a social identity card,
the buffet represents solid bourgeoisie and is a sign that one has made it to something.
Simplicity would be shabbiness.
"Even the smoking table and the smoking stuff,
even the big radio are not only objects of utility,
but also "social signs" (Popitz); pictures, vases, blankets, pillows do their part. (p.109-110)

And the music cabinet experiences its highest expression only as a social identity card.


Dasselbe bei der Schlafzimmerausstattung:
große Ehebetten, 2 Nachttische, dreiteiliger Kleiderschrank,
Frisiertoilette, Ziersteppdecke, Schaukissen.
The same applies to the bedroom furnishings:
large double beds, 2 bedside tables, three-part wardrobe,
dressing table, decorative quilt, display cushions.

 
 1951 Paul Hübsch


Luxus oder Geschmacksverirrung?
"Das unsichere soziale Selbstbewusstsein des Bergmanns
braucht diese Bestätigung seiner Tüchtigkeit."  (S. 110)
"Je mehr der große Küchenherd verschwindet,
das einstige "Zeichen" der guten Hausfrau,
desto nötiger wird für die Bergmannsfrau,
dass sie auf andere Stücke hinweisen kann." (S.111)

Luxury or aberration of taste?
"The miner's insecure social self-confidence needs this confirmation of his efficiency."  (p. 110)
"The more the big kitchen stove disappears,
the former "sign" of the good housewife,
the more necessary it becomes for the miner's wife to be able to point to other pieces." (p.111)

1937

Reservierte Haltung gegenüber dem Einbau von Möbeln.
Nur Kochküche und Einbauschrank im Flur.
Einbaumöbel würden die Wohnung "so leer", "so einheitlich" machen.
Möbel sollen zieren, sie sind ein Stück Familiengeschichte (S.111).
Reserved attitude towards the installation of furniture.
Only kitchenette and built-in cupboard in the hallway.
Built-in furniture would make the apartment "so empty","so uniform".
Furniture should decorate, it is a piece of family history (p.111).


1955 Frankfurter Illustrierte

Vielleicht befreundet sich der Bergmann doch noch mit Klappbetten im Kinderzimmer,
so wie bei den Einbauschränken in Dachzimmern -
aber nicht als Ersatz für den Kleiderschrank, nur zusätzlich, sagt er.
Perhaps the miner will make friends
with folding beds in the children's room after all,
as he does with the built-in cupboards in attics -
but not as a replacement for the wardrobe, only in addition, he says.

 1954 Wir richten unsere Wohnung ein

Klapptisch, Klappstuhl und Klappbett
Folding table, folding chair and folding bed


Gelsenkirchen baroque" is, according to a definition given by style experts, "a sort of art nouveau for miners in the Ruhr, although not necessarily produced in Gelsenkirchen.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Alle Fotos, die mit "aus meiner Sammlung" gekennzeichnet sind:
 Creative Commons Lizenzvertrag

Dienstag, 8. September 2020

Gastbeitrag: Wichtelmarke-Patienten - Guest article: Wichtelmarke patients

Auf einem meiner Ebay-Streifzüge stolperte ich über ein unscheinbares Angebot mit einem Wohnzimmerschrank, einem runden Tisch und einem wunderschönen Sessel, mit hübschem Stoff bezogen, und wegen der Gitter-Lehne sofort als Wichtelmarke zu erkennen. 

 

Ich sah die Fotos durch, denn eigentlich wollte ich keine unvollständigen Zimmer kaufen. Eines der letzten Fotos jedoch zeigte das große Geheimnis im Bauch dieses Schrankes: hinter der mittleren unteren Türe verbarg sich die Haus-Bar.


Als zweiter Interessent hatte ich Glück, das Ensemble günstig erwerben zu können. Und noch etwas hatte ich entdeckt: in einer anderen Auktion des Verkäufers, die ein Sammelsurium an „Bastelmaterial“ im enthielt, befand sich der zweite Sessel meines Ensembles sowie ein weiterer Stuhl und ein merkwürdiges Hocker-ähnliches Gebilde. Wir kamen überein, und gegen einen geringen Aufpreis konnte ich diese drei zusätzlichen Möbel bekommen.

Das Päckchen traf bei mir ein, und obwohl die Möbel ordentlich verpackt waren, hatte der altersschwache Leim die Rüttelei einer Postreise nicht überstanden. Der Schrank war in seine sämtlichen Einzelteile zerfallen. Zum Glück hatten die Glasscheiben keinen Schaden genommen. So erschien mir der Schaden leicht zu beheben und ich brachte den „Patienten“ in die Werkstatt.

Meine Fotos sind mit dem Handy aufgenommen. Ich entschuldige mich für die schlechte Qualität. Das Fotografieren lief einfach neben dem Werken her. 

Ein erster unüberlegter Versuch des Zusammenklebens zeigte mir schnell die Komplexität der Angelegenheit. Das mittlere Regalbrett musste an genau der richtigen Stelle festgeleimt werden, um sowohl das Gleiten der Scheiben im oberen, als auch das Drehen der Bar im unteren Teil zu gewährleisten. Zum Glück klebte das Brett noch nicht so fest, so dass ich es korrigieren konnte. Nach vielem Zusammenhalten der Teile und Ausprobieren hatte ich eine Vorstellung, in welcher Reihenfolge das Zusammenfügen vonstattengehen musste. 


 Zum Glück war unsere Werkstatt mit allen nötigen Werkzeugen und „Zutaten“ ausgestattet. Mein Mann, der selbst mit viel Ausdauer, Geschick und Kenntnissen an einem Modell-Segelboot baut, konnte mir immer wieder helfen und zeigen, worauf man achten muss. Beim Leimen mit Holzleim zum Beispiel ist es wichtig, die Teile mit einer Zwinge aneinander zu pressen. Zwischengelegte Brettchen verteilen den Druck und schützen das Werkstück. Die 24 Stunden Trockenzeit, die mein Mann verlangte, habe ich allerdings nicht immer eingehalten…

Immer wieder staunte ich über die Genauigkeit der einzelnen Elemente. Sie passten präzise zusammen. Es war eine Freude, einem solch qualitätvollen Miniatur-Möbelstück, das seinerzeit als Spielzeug hergestellt worden war, zu neuem Glanz zu verhelfen.  

Sessel und Stuhl erforderten eine ganz andere Behandlung als der Schrank. Zuerst mussten die fehlenden Teile erstellt werden. Am Ende wurde auch geklebt, doch bis dahin war es noch ein weiter Weg.

Zuerst befreite ich den Stuhl und einen der beiden Sessel von seinen nicht mehr zu rettenden Gitter-Überresten. Verschiedene Generationen von Vätern hatten vermutlich die Möbelchen immer wieder mit viel und starkem Kleber repariert, so dass es gar nicht leicht war, die Teile voneinander zu trennen. Schließlich gaben sie aber nach. Die restlichen Spuren schliff ich mit einer kleinen Feile ab.

Als Gitterersatz fand ich in meinen Bastel-Utensilien Stramin, der dem originalen Papp-Gitter recht ähnlich sah. Allerdings war er strahlend weiß. Ich versuchte mit den drei Grundfarben blau, rot und gelb einen Farbton zu erzeugen, der dem Original entsprach.


 

Nach dem Trocknen klebte ich die Straminstücke mit Bastelkleber auf die beiden Rückenlehnen auf.

Um die Lehne zu befestigen, benutzte ich Holzleim und eine kleine Schraubzwinge und Wäscheklammern (Tipp von meinem Mann!), das funktionierte wirklich gut. 


Die größte Herausforderung war die Nachbildung der fehlenden Armlehne. Ich konnte nicht genau sehen, ob die Biegung gesägt oder gebogen war. Ich konnte mir auch nicht wirklich vorstellen, wie eine Massenanfertigung dieser Lehnen ausgesehen haben könnte. Der Weg, den ich wählte, hätte sich jedenfalls für eine Massenproduktion nicht geeignet…

Zunächst erstellte ich eine Schablone und übertrug die Form auf ein Buchenholzstück aus dem Baumarkt, das ich in der Modellbau-Abteilung extra zu diesem Zweck gekauft hatte.

Mein Sohn sägte die Form grob mit der Stichsäge aus. Mit kleinen Feilen und viel Geduld arbeitete ich die genaue Form heraus. 

Um das Holz biegen zu können, weichte ich es eine Stunde lang in Alkohol ein. Das löst die im Holz enthaltene Stärke, so dass man dem Holz eine gebogene Form geben kann. An der Unterseite hatte ich kleine Kerben eingeritzt, um das Biegen zu erleichtern. Trotzdem brach es an zwei Stellen etwas, was jedoch nicht schlimm sei, wie mein Mann mir versicherte. Er musste es wissen, denn die Planken des Schiffrumpfes werden auf dieselbe Weise in Form gebracht Um nun genau die richtige Biegung zu erhalten, klammerte ich die neue Lehne an einer alten Lehne zum Trocknen fest.

Auch das vordere Stuhlbein fehlte und musste ersetzt werden. Da es viereckig ist, machte es zum Glück keine Schwierigkeiten. Die kleine Einbuchtung erstellte ich mit der Feile. Mit meinen drei Grundfarben (siehe oben) mischte ich ein dunkles etwas rötliches Braun, womit ich Stuhlbein und Lehne mehrmals überstrich. 

 


Zum Schluss klebte ich die gebogene und angestrichene Lehne mit viel Holzleim an ihren Platz. Im Vergleich mit der originalen Lehne glänzt sie nicht genug. Vielleicht sollte ich sie noch lackieren? Ich glaube, ich begnüge mich mit diesem Ergebnis. Ein Lack würde vielleicht viel zu neu aussehen.

Noch habe ich keinen bestimmten Platz für meine Möbel vorgesehen. Vielleicht muss die richtige Stube erst noch zu mir kommen. Für das Foto habe ich die Möbel in mein Schönherr-Haus „Haus Ulla“ gestellt.


Vielleicht kann mir jemand etwas zu dem kleinen Hocker im Vordergrund sagen? Offensichtlich gehört er zu dem Ensemble dazu. Ob es wohl ein Klavierstuhl war? Oder ein Blumenhocker? Ich wäre dankbar über Hinweise oder Fotos, so dass ich auch dieses Element noch vervollständigen könnte. Auch die Bar würde ich gerne noch auffüllen: vielleicht hat ja jemand Glas und Fläschchen übrig…

Herzliche Puppenstuben-Sammler-Grüße,

Regine 

 

On one of my Ebay expeditions I stumbled across an inconspicuous offer with a living room cupboard, a round table and a beautiful armchair, covered with pretty fabric and immediately recognisable as a Wichtelmarke product because of the lattice backrest.

I looked through the photos, because actually I did not want to buy incomplete rooms. One of the last photos, however, showed the big secret in the belly of this cupboard: behind the middle lower door was the house bar.

I was lucky to be able to buy the ensemble at a reasonable price. And there was something else I had discovered: in another auction of the seller, there was the second armchair of my ensemble as well as another chair and a strange stool-like structure. For a small extra charge I could get these three additional pieces of furniture, too.

The parcel arrived, and although the furniture was neatly packed, the decrepit glue had not survived the  postal journey. The cupboard had disintegrated into all its individual parts. Fortunately the glass panes had not been damaged. So the damage seemed to be easily repaired and I took the "patient" to the workshop.

My photos were taken with my mobile phone. I apologize for the bad quality. The photographing just ran beside the work.

A first ill-considered attempt of gluing releaved the complexity of the matter. The middle shelf had to be glued in exactly the right place to ensure both the sliding of the discs in the upper part and the turning of the bar in the lower part. Fortunately the boards did not stick so tightly yet, so that I could correct it. After holding the parts together a lot and trying them out, I had an idea of the order in which they should be put together.

Fortunately our workshop was equipped with all the necessary tools and "ingredients". My husband, who himself builds a model sailing boat with a lot of perseverance, skill and knowledge, was always able to help me and show me what to look out for. When gluing with wood glue, for example, it is important to press the parts together with a clamp. Boards placed in between distribute the pressure and protect the workpiece. However, I did not always waited the 24-hour drying time that my husband demanded...

Again and again I was amazed at the accuracy of the wooden parts. They fit together precisely. It was a pleasure to help such a high-quality miniature piece of furniture, which had been made as a toy at the time, to shine again.

The armchair and chair required a completely different treatment than the cupboard. First the missing parts had to be created. In the end, glue was also used, but there was still a long way to go.

First I freed the chair and one of the two armchairs from its unsalvageable grating remains. Different generations of fathers had probably repaired the little furniture again and again with a lot of strong glue, so that it was not easy to separate the parts from each other. But finally they gave in. The remaining traces I sanded down with a small file.

As a grid replacement I found stramin in my craft utensils, which looked quite similar to the original cardboard grid. But it was bright white. I tried to create a colour tone with the three basic colours blue, red and yellow, which corresponded to the original.

After drying I glued the stramin pieces with craft glue on the two backrests.

To fix the backrest I used wood glue and a small screw clamp and clothes pegs (tip from my husband!), that worked really well.

The biggest challenge was to reproduce the missing armrest. I could not see exactly whether the bend was sawn or bent. I also could not really imagine how a mass production of these backrests could have looked like. The way I chose would not have been suitable for mass production in any case...

First I made a stencil and transferred the form to a piece of beech wood from the DIY store, which I had bought in the modelling department especially for this purpose.

My son sawed out the form roughly with the jigsaw. With small files and a lot of patience I worked out the exact shape.

To be able to bend the wood, I soaked it in alcohol for one hour. This dissolves the starch contained in the wood, so that the wood can be given a curved shape. On the underside I had carved small notches to make it easier to bend. Nevertheless it broke in two places, but that was not serious, as my husband assured me. He had to know, because the planks of the hull are shaped in the same way.

The front leg of the chair was also missing and had to be replaced. Since it is square, it fortunately did not cause any problems. I made the small indentation with a file. With my three basic colours (see above) I mixed a dark, slightly reddish brown, which I painted over the chair leg and back several times.

Finally I glued the bent and painted backrest with a lot of wood glue. Compared to the original backrest it is not shiny enough. Maybe I should varnish it? I think I am satisfied with this result. A varnish would perhaps look much too new.

I have not yet found a place for my furniture. Perhaps the right parlour will have to come to me first. For the photo I have put the furniture in my Schönherr house "Haus Ulla".

Maybe someone can tell me something about the small stool in the foreground? Obviously it belongs to the ensemble. I wonder if it was a piano chair? Or a flower stool? I would be grateful for hints or photos so that I could complete this element as well. I would also like to fill up the bar: maybe somebody has some glass and bottles left...

Hearty doll's house collector's greetings, Regine


Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)