Dienstag, 1. Juli 2014

Biegepuppen - Baps - posable dolls

 Hilde Bartel - Baps-Biegepuppen - Lass uns Puppen machen

The English version of this article was published in
Let's Make Dolls: Hilde Bartel and Baps Flexible Dolls



Die Geschichte der Baps-Biegepuppen ist in Marcie Tubbs fantastischem Buch "Dollhouse and Miniature Dolls" auf den Seiten 195 bis 199 beschrieben, illustriert durch viele schöne Fotos. In ihrem Buch wird Edith von Arps als die Erschafferin der Baps-Puppen dargestellt - aber das ist nur die halbe Geschichte.
Der Markenname "Baps" weist schon auf die zweite Beteiligte an der kleinen Firma hin:
das "Ba" steht für Hilde Bartel, das "ps" für Edith v. Arps.


Als ich vor einiger Zeit einige dieser Puppen kaufte, sandte die Verkäuferin mir freundlicherweise auch zwei alte, sehr aufschlussreiche Zeitungsartikel. Über die Geschichte der Puppen erfährt man im folgenden Bericht besonders viele Einzelheiten:

Morning News - Women's Editor vom 17.04.1980

Deutsche Baronin auf ihrem ersten Besuch im Süden (der USA)

von Frances Ellis
Eine klassische Geschichte von der Rettung eines hungernden Künstlers. Erzählt von der 86jährigen Baronin Edith Von Arps aus München, Deutschland:
"Als ich aufwuchs hatten meine Eltern viele Besitztümer in der Nähe von Berlin. Ich hatte eine französische Gouvernante und ein englisches Kindermädchen. Während des Zweiten Weltkriegs gab meine Schwester eine große Party und ich lernte Hilde Bartel, eine Künstlerin, kennen. Sie und ihre verstorbene Mutter hatten Puppen hergestellt. Hilde war sehr niedergeschlagen. Ich bot ihr an, ihre "Mutter" zu sein, und ihr zu helfen. Da die Russen voraussichtlich nach Berlin kommen würden, schlug ich vor, in Richtung Westen zu fliehen, den Amerikanern entgegen. Ich dachte daran, eine Sprachschule zu eröffnen (Edith von Arps beherrschte 7 Sprachen), aber Hilde sagte:
 'Lass uns Puppen machen.' "
Die Baronin wandte sich in München an ein Büro der Militärregierung, wo die Rezeptionistin sie für eine Hausiererin hielt, aber der diensthabende Colonel sah sich ihre mitgebrachten Puppen an, erklärte sie zu Kunstwerken und half ihr. Er lud sie zum Kaffee ein, kaufte während dieses Treffens selbst für 400 Mark Puppen von ihr und seine Gäste nahmen ihr für weitere 700 Mark Puppen ab. So begann der Erfolg der neuen Firma.

Dieser Artikel geht nicht auf die Blütezeit der Firma in Burgkunstadt ein, die mit dem Tod der Puppenkünstlerin Hilde Bartel im Jahr 1972 endete.
Zur Zeit dieses Interviews - 1980 - bemalte der Künstler Arnold Vals die Gesichter der Puppen. Er war der adoptierte Sohn der Baronin und sagte ausdrücklich:
"Wir importieren immer noch in alle Welt."
Dann beschreibt die Journalistin die Puppen wie folgt:
Die Puppen sind nicht mehr als 2 oder 3 Inches groß (1 inch = 2,54 cm), aus Draht hergestellt, mit Gesichtern aus Leinen und Baumwolle und haben Bleifüße, damit sie stehen können. Ihre Kleidung ist ebenfalls handgemacht. Darunter sind Lieblinge wie Little Miss Muppet with the Spider, Chimney Sweep, Goldlöckchen und die drei Bären, Der Gestiefelte Kater, Rotkäppchen, Winnie Puh und Pinocchio.
(Übersetzung von mir)


-  -  -  -  -  -  -  -  -

1959 Spielwarenmesse Nürnberg
"Frl. Hilde Bartel" ist auch am Messestand anzutreffen.

-  -  -  -  -  -  -  -  -

Der zweite Artikel springt in das Jahr 1993, auch Edith von Arps ist seit zwei Jahren tot. Die Lokalzeitung berichtet anläßlich einer Baps-Puppen-Ausstellung im Rathaus von Burgkunstadt:

Obermain-Tagblatt vom 14.05.1993, Lokales, Seite 21

"Baps-Puppen in aller Welt bekannt"

Die beiden ungleichen Damen Edith von Arps (1894-1991) und Hilde Bartel (1890-1972) bauten sich in der Nachkriegszeit am Gutshof an der Abzweigung nach Ebneth eine gemeinsame Existenz auf.
Hilde Bartel, eine Malerin, die mit enormem Fleiß immer neue Puppen entwarf, verkaufte bereits in Berlin die Vorläufer der späteren Baps-Puppen. Sie erzählen von Freude und Leid des Wirtschaftswunders, von Reiselust und anderen Träumen. Märchenpuppen, wo die Hexe und der Wolf zum Anfassen und nicht zum Fürchten gedacht waren. Trachtenpuppen , die als Botschafter in aller Welt von dem Wandel erzählten, den Nachkriegsdeutschland erleben durfte.
Edith von Arps hatte die Verantwortung für den großen Betrieb. Hilde Bartel wäre ohne ihre geschäftstüchtige Partnerin den sicheren Hungertod gestorben, da sie lieber Gedichtbände als Geschäftsbücher las. Edith von Arps war es gelungen, einen Eisenbahnwaggon voller Habseligkeiten aus den Kriegswirren und der Flucht zu retten, die es ermöglichten, einen neuen Hausstand zu gründen und die kleine Firma zu gründen.
Die Puppen zeugen vom Pioniergeist zweier Frauen, die aus Lumpen märchenhafte Puppen schufen, die in die ganze Welt exportiert wurden.
1964 setzte sich Edith von Arps in München zur Ruhe. 1976 fand sie Arnold Vals als Nachfolger für ihre Puppenproduktion. Vals erkrankte zehn Jahre später schwer und stellte die Produktion wieder ein.

-  -  -  -  -  -  -

Hier nun die Fotos der Hilde-Bartel-Puppen aus der Berliner Zeit, bevor sie mit Edith von Arps in den Westen floh. Materialien: mit Faden umwickelter Drahtkörper, Stoffbekleidung, Haare aus Garn, bemaltes, textiles Gesicht und Metallschuhe.


Mädchen im Nachthemd(?), Pyjama (?) und Badeanzug

Gärtner und Koch


Mädchen in Kleidern der Gründerzeit

Theaterpuppen (?) oder Märchenpuppen

Diese Puppen sind etwas größer und haben sogar hervorstehende Nasen.



Eine Witwe oder die Königin der Nacht ?

Feen, Elfen oder auch Theaterpuppen?

Sind die Jungen in Schuluniformen gekleidet?


In meiner Sammlung von alten Privatfotos fand ich dieses Bild. Auf diesem Foto hat der Junge Ralf im Jahr 1949 einen ähnlichen Anzug an.



1958
In dieser Anzeige werden "Biegepüppchen für Puppenstuben" als Neuheit bezeichnet.

Rebecca hat für die Online-Puppenhaus-Zeitschrift
Dolls House Past and Present
meinen Artikel übersetzt,
siehe oben,
und dabei noch mehr Fotos hinzugefügt.



Puppentheater - Puppet theatre

Rotkäppchen - Little Red Riding Hood




Es war einmal eine kleine süße Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß es nur das Rotkäppchen.
Once upon a time there was a dear little girl who was loved by everyone who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child. Once she gave her a little riding hood of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else; so she was always called 'Little Red Riding Hood.'




Wie nun Rotkäppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf.
...and just as Little Red Riding Hood entered the wood, a wolf met her.





 »Wenn ich der Großmutter einen frischen Strauß mitbringe, der wird ihr auch Freude machen«.
Little Red Riding Hood raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought: 'Suppose I take grandmother a fresh nosegay;

Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe sprang auf, ...
The wolf lifted the latch, the door sprang open,


... und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter und verschluckte sie.
...and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her.


»Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!«
'Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!'

 

»Ach, wie war ich erschrocken, wie war's so dunkel in dem Wolf seinem Leib!«
'Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf.'

 

Rotkäppchen aber dachte: »Du willst dein Lebtag nicht wieder allein vom Wege ab in den Wald laufen, wenn dir's die Mutter verboten hat.«
'As long as I live, I will never leave the path by myself to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.'

ENDE - THE END



Baps

 Die neuen Puppenspiele - Burgkunstadt - Fünfziger Jahre
The new puppet plays - Germany, Burgkunstadt - The fifties


 

Die Figuren - The characters


Die Puppen auf den Metallstäben mit den Metallgewichten.
Baps puppets on their rods.


Baps-Rotkäppchen für das Puppentheater trifft auf Gretel als Baps-Biegepuppe.
Little Red Riding Hood for the puppet theatre meets Gretel as a flexible doll. 



Die Kulissen - The scenery 



Puppentheater - 1941 Baps - puppet theatre

Kleines Haustheater  -  Little Home theatre

Bühnenbild aus dem "Tapferen Schneiderlein"
Stage design from "The Brave Little Tailor"

" Die kleine Hilde-Bartel-Bühne ist wie ein Koffer so groß. Sie nimmt keinen Platz weg und kann überall und zu jeder Zeit zum Spiel aufgestellt werden.
Die Hilde-Bartel-Bühne ist immer ein Originalwerk. In einfachen, klaren Formen muss es vor uns stehen wie ein Werk, das um der Kunst willen da ist, das seinen Stil hat und seinen geschmackbildenden Wert.
Ihre Spielpuppen aus Draht, Wolle und Flitterzeug atmen das Leben, das den toten Stoff durchdringt, ihm gleichsam eine Seele gibt. Es ist darum belanglos, daß die Gliedmaßen nicht beweglich sind, weil sie mit ihrer farbigen Umgebung so in Harmonie verschmelzen, daß die einfache Bewegung zur vollkommenen Täuschung des Wirklichen wird.
Die kleine Bühne steht auf vier Pfosten und hat einen Holzboden, in den in zweckmäßiger Weise Linien eingeschnitten sind, Bewegungsbahnen, die ermöglichen, die Puppen von unten her zu führen. Hintergründe und Kulissen sind handbemalte Pappen, leicht auszuwechseln und nach eigener Phantasie und Laune zu ergänzen.
Eigene Phantasie und Laune! Sie sind so wichtig für unser kleines Haustheater wie der der künstlerische Bühnenrahmen, seine Ausstattungen und Figuren selbst. "

(... allerlei Pathetisches über die "metaphysische Beziehung" zur Kleinkunst lasse ich hier weg...)

 " Als wertvolles künstlerisches Gebilde fand die Hilde-Bartel-Bühne durch Aufstellung im Germanischen Museum zu Nürnberg längst ihre Anerkennung. "

The German article praises the fantasy and creativity of playing with Hilde Bartel's puppet theatre. The pathetic Third Reich language is not always easy to endure.


 Die böse Königin  -  Der König  -   Das Prinzesschen
The wicked queen - The king -  The little princess



Hänsel und Gretel  -  Die Knusperhexe
Hansel and Gretel  -  The witch


Der Schweinehirt     -     Der Waldkobold
The swineherd  -  The tree goblin


Rotes Teufelchen 
Red little devil 

Schneewittchen und die sieben Zwerge
Snow White and the Seven Dwarfs
"Die Abbildungen sind nach Originalen der Hilde-Bartel-Bühne gezeichnet."
Die Schneewittchen-Theaterpuppe aus der Vorkriegszeit habe ich hier als Foto der Zeichnung gegenübergestellt.
Die Fünfziger-Jahre-Zwerge haben die roten Kaputzenmäntelchen der Zeichnung, 

Schneewittchen und die 7 Zwerge
im Germanischen Museum

Literatur: Westermanns Monatshefte 85.1941, Januar, Seite 237-240

Nach dem Krieg begann die Zusammenarbeit der Puppenkünstlerin Hilde Bartel mit Edith von Arps. Die von beiden hergestellten Puppentheater ähneln sehr der Vorkriegsversion. Sie wurden "Die neuen Nürnberger Puppenspiele" genannt.
After WWII the artist Hilde Bartel and Edith von Arps founded a small ompany. They sold a puppet theatre which was very similar to the pre-war version, called "The new Nuremberg puppet theatre".



Im Jahresbericht von 2013 des Germanischen Museums
wird auf Seite 321-322 über eine Schenkung von Baps-Puppen berichtet.
Der Text enthält allerdings einige Ungenauigkeiten bzw. Fehler.
Liste aller Baps-Puppen - List of all Baps dolls



Hineinspaziert, Ihr Leute groß und klein,

das Varietétheater lädt Euch ein!

Baps-Prospekt 1953


In den Puppentheatern von Edith von Arps und Hilde Bartel wurden in den Fünfziger Jahren nicht nur Märchenstücke oder Kindergeschichten aufgeführt. Sehr viele Figuren stellen Varietémitglieder dar, vom Varietédirektor bis zur Seiltänzerin, von livrierten Helfern bis zu den vielen verschiedenen Clowns, gibt es unzählige bunte Versionen.

During the fifties the puppet theatres made by Edith von Arps and Hilde Bartel came to life not only by fairy tales and nursery rhyme puppets. Many characters were taken from the varieté world.

 
shown by the friendly permission of the American ebay seller 

Clowns, Seiltänzerin und Trapezkünstlerin (?) 
Clowns, tightrope dancer, trapeze artist (?)

Die Theaterspielfiguren sind an Stäben mit Metallgewichten montiert. Der Kopf ist nicht fest mit dem Körper verbunden, er kann also hin und her bewegt werden. Auch der Körper ist nicht an die Stange geklebt, d.h. der mittlere Clown kann durch hin- und herschieben des Körpers seinen Hut lüften, denn seine Handschuhe sind am Hut festgeklebt.

The puppets are guided along with a rod and are running in a groove, cut into the floor of the stage.The head of the puppet is attached to a wire ending in a small metal disk. The head is not firmly attached to the body so that it can be moved separately. That means the clown is able to lift his hat which is fixed to his hand.


Es gibt erstaunlich viele Spielmöglichkeiten mit den Theaterpuppen, jede ist anders. Hier kann man den linken Clown nur hin und herschieben, der schwarze Clown kann seinen Hut heben und da der Stab nur durch sein rechtes Bein geht, hängt das linke Bein lose und kann durch Bewegung lustig hin und her geworfen werden. Dasselbe gilt für den Clown rechts. Die Seiltänzerin ist im Gegensatz dazu eine Biegepuppe, deren Rumpf am Stab befestigt ist.
Some puppets have both legs around the wire, see the clown on the left, and others have the wire inside one leg so that the other one is hanging loose and can be thrown in the air.
The tightrope dancer's wire is only in her body and not in her leg.


Wunderschöne bunte Gesichter und Kostüme
Colourful faces and costumes


Die Seiltänzerin hat ihr Schirmchen verloren.
The tightrope dancer has lost her umbrella.



Dies ist die Verpackung aus den Fünfziger Jahren, die man am häufigsten sieht. Wobei "häufig" vielleicht irreführend ist, denn Baps-Theater werden nicht gerade oft in Auktionshäusern angeboten.
Auf der Zeichnung sind fast alle Figuren aus dem Varieté - wobei ich den Seehund gerne mal sehen würde. Oben rechts ist übrigens Rotkäppchen.
Ich vermute, dass alle Packungen die Puppen für ein Märchen plus einiger Extra-Figuren beinhalteten. Und dabei waren immer Varietépuppen.
Außerdem enthielt die Schachtel Pappkulissen für das entsprechende Märchen. Das Holztheater-Gehäuse musste man wohl extra kaufen oder es gab eine andere Verkaufsschachtel.

 The box of the fifties Baps puppet theatre which you see most offen.
It contained cardboard scenery for the wooden theatre cabinet and an assortment of dolls for perfoming one or two plays. And in all boxes which I have seen there were always some circus puppets. 
On the cover are three of them - I really would like to see the seal playing with the ball - and there is only one puppet from a fairy tale, Little Red Riding Hood.


Mein Karton enthielt diese Puppen plus der Kulissen für "Rotkäppchen". Die 5 Figuren links gehören zu Rotkäppchen (Jäger, Wolf, Großmutter, Rotkäppchen und Mutter), dazu Teufel, Clown auf Pferd, Katze und Maus. Ich frage mich, in welchem Stück ein Teufel vorkommt...

My box was filled with the characters of this fairy tale, too, and with a clown on a horse, a devil, a cat and a mouse. I wonder for which plays they were intended.


Der Clown auf dem Pferd konnte unabhängig vom Pferd bewegt werden.
The clown could be moved separately from the horse.


 
Und allen, die ebenfalls Baps-Puppen sammeln, und sich darüber austauschen möchten, empfehle ich eine aktive Facebook-Gruppe mit im Moment 55 Mitgliedern, deren Gründerin das einzige Buch über Baps-Puppen geschrieben hat, Nancy C. Felix-Moore. Hier zeigen vorwiegend amerikanische Sammlerinnen ihre Bilder und diskutieren eifrig. Wer einen Facebook-Account hat und ein bisschen englisch versteht, für den lohnt es sich bestimmt, sich in der geschlossenen Gruppe anzumelden.


This is the name of a facebook group of collectors. The founder is Nancy C. Felix-Moore who wrote the only book about the topic. If you are a collector, too, join!


Beitrag von 2012


Auf dem obigen Foto ist meine komplette Sammlung von Baps Biegepuppen zu sehen: 2 Stück. Die Kleidung ist aus Filz, die Schuhe aus Metall.
The photo above shows my entire collection of Baps posable dolls: 2 items. Clothes made of felt, shoes made of metal.

Von wem, wann und wo wurden diese seltenen Püppchen hergestellt?
Edith von Arps stellte sie nach dem 2. Weltkrieg bis in die 50er Jahre in Burgkunstadt in Oberfranken her. Sie wurden nicht so bekannt wie die Biegepuppen von Erna Meyer, ähneln ihnen aber sehr im Stil.
By whom, when and where these rarely found dolls were manufactured?
They were made by Edith von Arps during the 1940s and 1950s near Nuremberg, Germany. 
They did not have the success of Erna Meyer's posable dolls although they look quite similar.


Ich habe nur zwei Hinweise in alten Zeitschriften auf ihre Puppen gefunden, 1957 wird sie unter den Neuheiten zur Messe erwähnt, weil sie "eine hübsche Serie Trachtenpuppen" gezeigt hatte. 1953 wegen ihres kleinen Puppentheaters:
"Die Nürnberger Puppenspiele "Baps", das kleinste Haustheater. Von unsichtbarer Hand an einem Stab - Ditsch genannt - in einer den Bühnenboden geschnittenen Bahn durch einfachste Handhabung geführt, spielen die kleinen Püppchen Theater. Eine Anzahl von Spielfiguren ermöglichen immer wieder neue Kombinationen im Spiel. Edith von Arps, Burgkunstadt i. Ofr.
Hier sieht man das kleine Theater in einem Auktionsfoto.

I only found her mentioned in old magazines in 1957 announcing a new series of dolls in traditional costumes and 1953 promoting her small doll theatre in which her fairy tale dolls were moved on a stick.
Here you see the little theatre on an auction photo.

Ich habe mich länger mit der Uniform meiner Puppe beschäftigt, denn nachdem ich die wenigen Informationen über Edith von Arps gelesen hatte und gesehen hatte, dass sie die in ihrer Heimatstadt stationierten Soldaten aus Amerika mit Puppen versorgte, vermutete ich, dass meine Puppe wohl eine Soldatin darstellen sollte. 
Also studierte ich im Internet die einschlägigen Seiten, fand viele interessante Fakten und Fotos, sah auch viele ähnliche Frauenuniformen - obwohl Schwarz-Weiß-Fotos ein kleines Problem bei der Suche nach einer blauen Uniform sind - ich fand sogar noch mehr wunderschöne Frauenpuppen in Uniform - aber keine stimmte mit meiner überein. Ich gab noch nicht auf und besorgte mir zwei Bücher darüber, leider ohne Erfolg. Jetzt kann ich beim Lüften dieses Geheimnisses nur noch auf Kommissar Zufall hoffen - aber spannend war die Suche trotzdem.

I wondered a lot about the uniform of my Baps doll. From all I read about Edith von Arps I assumed that she clad the dolls according to the wishes of her customers - that means American soldiers stationed in her home town who bought dolls in fairy costumes or different German traditional costumes. So my lady most likely wears a woman soldier uniform.
I studied websites about women in arms during and after the II.World War, American and British, and I read so many interesting facts and stories, saw many similar uniforms - just a little problem with the mostly black and white photos - I even found more wonderful cloth dolls in uniform - but none of them was exactly like the one of my doll: neither the Women's Royal Naval Service (WRNS) nor the Auxiliary Territorial Service... I got curious and even ordered two books about women at arms but I was not lucky either. Does anybody of my readers recognize the uniform by great chance?

Kommentare:

  1. I'm not sure about the hat - but she could perhaps be in a post-war WRAF (Women's Royal Air Force) uniform, or even be a woman police officer? Beautiful dolls, anyway!

    AntwortenLöschen
  2. Thanks, Rebecca, I succeeded in finding parts of the uniform, e.g. a hat with exactly the emblem of my doll, or the exact stripes on the sleeve, or on the shoulder, or the exact number of golden buttons on the jacket - but never in one uniform together.
    But I did not try the police angel, that is true.
    Anyway - interesting dolls with a lot of history.

    AntwortenLöschen
  3. Liebe Puppenstubensammlerin,

    in dem Buch: Dollhouse and miniature dolls 1840 to 1990 von Marcie and Bob Tubbs gibt es einen Artikel über Baps (S. 195-199) mit schönen Bildern dabei. Allerdings keines mit einem Figürchen in Uniform. Vielleicht ist sie eine Stewardess? Oder eine englische Polizistin? Jedenfalls führen Sie einen
    wunderbaren und interessanten Blog, in den man gern hineinschaut!

    AntwortenLöschen
  4. Danke sehr, ja, es ist ein kleines Wunder, dass in einem amerikanischen Buch die vollständigsten Informationen über deutsche Puppenstubenpuppen zu finden sind - die Artikel über Caco und Erna Meyer sind auch toll.

    AntwortenLöschen