Donnerstag, 4. März 2021

Puppenhaus - 1939 Moritz Gottschalk - Dollhouse

     

aus meiner Sammlung 

um 1939 Moritz Gottschalk, Marienberg (Ost)
 B 63 cm x H 52 cm x T 34 cm
 
Die reich verzierten Puppenhäuser der Gründerzeit 
waren in den Zwanzigern seltener geworden.
Die "Neue Sachlichkeit" beeinflusste auch die Architektur der Puppenhäuser.
Das Flachdach und geradlinige Formen gab es nun manchmal auch hier.
Während der Dreißiger Jahre kann man aber schon 
die Rückkehr zu einer eher rustikaleren Gestaltung beobachten. 
Das Dritte Reich lehnte die modernen Einflüsse, z.B. der Bauhausbewegung, ab 
und forcierte im privaten Hausbau die Rückbesinnung 
auf historische oder bäuerlichen Stile.
 
The richly decorated doll's houses of the Wilhelminian period
 had become rarer in the twenties.
The "New Objectivity" also influenced the architecture of doll's houses.
The flat roof and linear forms were now sometimes also found here.
During the thirties, however, 
one can already observe the return to a more rustic design.
The Third Reich rejected modern influences,
 e.g. the Bauhaus movement, and forced a return
 to historical or peasant styles in private house building.

translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

 
 Moritz Gottschalk Holzspielwarenfabrik, Marienberg/Sachsen

 
Dieses Puppenhaus hat also im Unterschied 
zu seinen Vorgängern wieder ein Walmdach bekommen. 
Die modischen Balkonbrüstungen sind soliden Holzumrandungen gewichen. 
Der Blumenschmuck auf der Veranda und auf der Pergola
 lässt das eher nüchterne Haus freundlich wirken.
In contrast to its predecessors, 
this doll's house has therefore been given a hipped roof again.
The fashionable balcony balustrades have given way to solid wooden surrounds.
The flower decorations on the veranda and 
on the pergola make the rather sober house look friendly.

aus meiner Sammlung
 
aus meiner Sammlung
 
Die Terrasse über der Garage.
The terrace on top of the garage roof.

aus meiner Sammlung
 
Chimney


 aus meiner Sammlung
 
 Auf der Rückseite sind vier kleine Zimmer. 
Eine Treppe führt ins Obergeschoss. 
Das Besondere ist die Garage, die den Spielwert noch erhöhte, 
denn so wollte vielleicht auch der kleine Bruder beim Rollenspiel dabei sein, 
wenn er sein Blechauto dort parken konnte.
Die Klappe im Dach zum Speicherraum ist hier geöffnet.
At the back are four small rooms.
A staircase leads to the upper floor.
The special feature is the garage,
which increased the play value even more, 
because maybe now the little brother also wanted to be present during the role play,
 when he could park his tin car there.
The flap in the roof is opened - leading to the attic.


 aus meiner Sammlung
 
Die Einrichtung ist einfach, denn in den kleinen Räumen ist nicht viel Platz. 
Das Material  der Möbel ist Holz und Blech. 
Die Tür im Dach läßt sich öffnen und dahinter befindet sich ein kleiner Speicher.



aus meiner Sammlung
 
Ein Auto aus der Zeit fehlt noch in der Garage.
A contemporary car is still missing in the garage.

 aus meiner Sammlung
 
Das Zimmer hinter dem Eingang mit einer Blech-Sitzgarnitur.
Die Puppenstubenpuppen sind aus Porzellan. 
Nur das Mädchen im Matrosenkleid ist aus Masse.
The dollhouse dolls are made of porcelain. 
Only the girl in the sailor dress is made of mass.


 
 aus meiner Sammlung
 
Die Köchin aus Porzellan
The porcelain cook

aus meiner Sammlung
 
Blick in die Küche, ein kleiner Küchenschrank fehlt noch.
eine wunderschön erhaltene Kacheltapete
und unter der Treppe wie so oft bei Gottschalk:
eine Toilette.
The furnishing is simple, 
because there is not much space in the small rooms.
The material is wood and tin.

aus meiner Sammlung
 
Das Schlafzimmer hat nur Platz für Kinderbetten.
Aber genauso wie die Kinder im Bilderbuch von Josefa Metz, 
 "Das Puppenhaus" Bilderbuch von 1913, 
spielten auch zu dieser Zeit die Kinder bestimmt sehr kreativ mit ihrem Puppenhaus.
1913 schläft der Papa in einem Kinderwagen,
weil er nicht ins Himmelbett passt, und die zahlreichen Puppenkinder,
die man ihnen immer wieder schenkte,
passen schon lange nicht mehr alle um den Esstisch,
sechs von ihnen müssen auch tagsüber in ihren Puppenbettchen liegen bleiben.
 
The bedroom is not big enough for a regular bedroom set.
That is why I furnished it with two colourful small beds for children.
Just as in 1913 when the children in the "The dollhouse", a picture book,
made the doll father sleep in a doll perambulator because he is too tall for the bed,
and the numerous doll kids they own
(because everybody brought them a new one as a present)
can not all be placed around the dining table,
so six of them must stay in their beds all day long.
 


 

"Das Puppenhaus" Bilderbuch - 1913 - "The dollhouse" a picture book

 
 

Das Bilderbuch erschien 1913 mit Bildern von Else Preußner und Versen von Josefa Metz.
Es erzählt in witzigen Kapiteln von einer großen Puppenfamilie,
die in der komfortablen, weiß lackierten und "fast nagelneuen"  Villa Bergheim lebt,
mit "sechs Zimmern, Küche, Telephon ... und überall elektrisch Licht".

The picture book was published in 1913 with pictures by Else Preußner
and written in verse by Josefa Metz.
In several funny chapters she tells us about the big doll family 
who live in the comfortable and "almost brand new Villa Bergheim", 
with "six rooms, kitchen, telephone... and electric light everywhere".


 
 


aus meiner Sammlung
 
Die Puppenstubenlampen sind ebenfalls aus den Dreißiger Jahren und waren noch im Haus. 
Das Rülke Tisch-Sessel-Set mit einem Blumentopf auf einer passenden Säule 
war das einzige Wohnzimmer aus den Dreißigern, das in den kleinen Raum passte.
A Rülke table with chairs and a flower pot on a stand.
The only 30s interior I have for this small room.
The dollhouse lamps are also from the thirties and came with the house.




Das Puppenhaus kam ohne viel Verpackung sehr ramponiert bei mir an.
Ich musste das Dach, eine Wand im Obergeschoss und die komplette Pergola neu verleimen.
Auch zwei Lampen wurden stark beschädigt.
The dollhouse came very poorly packed.
The roof, one wall and the pergola were damaged but could be glued quite easily.
Sadly two of the old lamps were damaged, too, and I cannot fix celluloid.

 Da die Sprossen fast in allen Fenstern fehlten, 
ersetzte ich sie nach dem Vorbild des vorhandenen Fensters. 
Sie sind aus altem Karton.
As the muntin windows were nearly all missing the strips
I replaced them by old cardboard pieces,
which resembled the only original window of the house.

 
Alle Fotos, die mit "aus meiner Sammlung" gekennzeichnet sind:
 Creative Commons Lizenzvertrag

2 Kommentare:

  1. Das ist ein wunderschönes Haus, ein absoluter Traum! Perfekt wiederhergestellt und toll eingerichtet und bevölkert. Ich liebe die Blechmöbel!

    AntwortenLöschen
  2. Super geworden. Man merkt das dein ganzes Herzblut darinne steckt.:-)

    AntwortenLöschen