Huguette Clark war eine amerikanische Künstlerin und Sammlerin,
die genug Geld geerbt hatte,
um sich jeden Wunsch zu erfüllen.
ist eine schöne Zusammenfassung ihres Lebens.
Bekannt wurde sie vor 10 Jahren durch das obige Buch.
Huguette Clark was an American artist and collector,
who had inherited enough money
to buy everything she wanted.
who had inherited enough money
to buy everything she wanted.
She became famous 10 years ago through the above book.
Her story, a photo of Bodo Hennig furniture of the early sixties -
a part of Huguette Clarks dollhouse furniture collection and
a photo of her commisioned dollhouses.
In dem Buch spielen Puppenhäuser nur eine kleine Rolle.
Huguette Clarks wertvolle Puppensammlung
wird schon eher erwähnt, da sie für die französischen Porzellanpuppen
auf Auktionen immer die höchsten Summen zahlte.
Auch japanische rituelle Puppen gehörten zu ihren Interessen.In den Sechziger Jahren kaufte sie auch viele deutsche
Puppenmöbel und Puppenstuben für ihre selbstentworfenen Puppenhäuser.
In dem Artikel sehen wir auch schon ein Foto
von Bodo Hennigs Puppenmöbel in ihren Sammlungsregalen,
in einer ihrer New Yorker Fifth Avenue Wohnungen.
Während sie für ihre japanischen Puppen
Miniaturtempel und andere Gebäude bauen ließ,
die es wirklich gab,
ließ sie u.a. in Deutschland Märchen-Puppenhäuser bauen -
d.h. in einem bunten Landhaus-Fantasie-Stil,
mit Illustrationen bestimmter Märchen als Außendekoration.
In dem Buch finden wir einige Auszüge aus Briefwechseln,
die dokumentieren sollen, wie ernst ihr dabei jede Kleinigkeit war,
wie oft sie Nachbesserungen forderte und
die Hersteller wohl sehr oft kontaktierte -
höflich, aber unerbittlich.
Sie zahlte aber auch so großzügig,
so dass auf alle ihre Änderungswünsche eingegangen wurde.
Wichtig war ihr der originalgetreue Maßstab,
die Puppen sollten sich nicht den Kopf stoßen oder vor Mauern laufen.
Erwähnt im Buch (S. 177ff) werden Maßanfertigungen für
ein religiöses Puppenhaus mit Johanna von Orleans, auch Ritterburgen,
Landhäuser mit Szenen aus alten französischen Fabeln und
eben Puppenhäuser mit Motiven ihrer Lieblingsmärchen:
Rapunzel, Schneewittchen, Rumpelstilzchen.
In the sixties, she also bought a lot of German doll's furniture
and doll's houses for her self-designed doll's houses.
In the article we also see a photo
of Bodo Hennig's doll's furniture on her collection shelves,
in one of her New York Fifth Avenue flats.
While she commissioned miniature temples
and doll's houses for her self-designed doll's houses.
In the article we also see a photo
of Bodo Hennig's doll's furniture on her collection shelves,
in one of her New York Fifth Avenue flats.
While she commissioned miniature temples
and other buildings for her Japanese dolls,
that really existed,
she had fairytale dolls' houses built in Germany,
i.e. in a colourful country house fantasy style,
with illustrations of fairy tales as exterior decorations.
In the book we find some extracts from correspondence,
which document how seriously she took every little detail,
how often she demanded improvements and
contacted the manufacturers very often -
politely but relentlessly.
But she also paid generously,
so that all her requests for changes were honoured.
It was important to her that the scale was true to the original,
the dolls should not bump their heads or run into walls.
Mentioned in the book, p. 177ff, are customised designs for
a religious doll's house with Joan of Arc, also knights' castles,
country houses with scenes from old French fables and
doll's houses with motifs from her favourite fairy tales:
Rapunzel, Snow White, Rumpelstiltskin.
that really existed,
she had fairytale dolls' houses built in Germany,
i.e. in a colourful country house fantasy style,
with illustrations of fairy tales as exterior decorations.
In the book we find some extracts from correspondence,
which document how seriously she took every little detail,
how often she demanded improvements and
contacted the manufacturers very often -
politely but relentlessly.
But she also paid generously,
so that all her requests for changes were honoured.
It was important to her that the scale was true to the original,
the dolls should not bump their heads or run into walls.
Mentioned in the book, p. 177ff, are customised designs for
a religious doll's house with Joan of Arc, also knights' castles,
country houses with scenes from old French fables and
doll's houses with motifs from her favourite fairy tales:
Rapunzel, Snow White, Rumpelstiltskin.
So schrieb sie am 6.10.1964 an Edith von Arps,
die Herstellerin der Baps-Biegepuppen, nach Burkkunstadt,
dass das Rumpelstilzchen-Puppenhaus gerade gekommen wäre.
Es sei sehr schön bemalt, aber habe unglücklicherweise
eine andere Größe als das vorherige Märchen-Puppenhaus.
Sie hatte auch ein "religiöses" Haus in Auftrag gegeben,
für das sie bitte Fensterläden an allen Fenstern haben wollte.
Dann wollte sie gerne noch ein Rumpelstilzchen-Haus
mit anderen Szenen aus dem Märchen.
Auf einem Foto kann man erkennen,
dass die Puppenhäuser wohl von der Firma Dohnalek angefertigt wurden,
denn Edith von Arps Firma stellte ja eigentlich keine Puppenhäuser her.
Auch ein französischer Illustrator arbeitete für die Märchen-Puppenhäuser,
wobei sie die Märchen auch veränderte, wenn ihr zum Beispiel das Ende nicht gefiel -
genau wie Walt Disney oder unsere Kinder-Editionen von Grimms Märchen.
FAO Schwarz und Le Nain Bleu
Sie bestellte auch Puppenhäuser und Zubehör
im renommiertesten Spielwarengeschäft Frankreichs
der besten
Spielzeughandwerker zu sein
und dem Motto seiner Gründer treu zu
bleiben:
„Nichts ist zu schön für Le Nain Bleu“.
„Nichts ist zu schön für Le Nain Bleu“.
She also ordered doll's houses and accessories
in the most prestigious toy shop in France
Le Nain Bleu
Founded in 1836
Website text:
in the most prestigious toy shop in France
Le Nain Bleu
Founded in 1836
Website text:
Au Nain Bleu is proud to continue to be an ambassador
for the best toy artisans and faithful to the motto of its founders:
‘Nothing is too good for Le Nain Bleu’.
‘Nothing is too good for Le Nain Bleu’.
Auch hier schickte sie alles,
was nicht genau ihren Wünschen entsprach,
höflich aber bestimmt zurück.
Sie kaufte aber auch jedes Jahr zu Weihnachten
Unmengen an Spielzeug als Geschenke, z.B. für ein Waisenhaus.
Huguette Clark kaufte auch regelmäßig Puppen bei FAO Schwarz,
dem bekannten Spielwarengeschäft in ihrer Stadt New York,
so bald sie neu zu haben
waren, bzw. sie schickte ihre Angestellte.
Zu Weihnachten bekam deren
Familie auch mal
ein deutsches maßangefertigtes Puppenhaus,
das etwas
später wieder zurück nach Deutschland ging,
weil die Böden nachgebessert
werden mussten. Seite 223
Zusätzlich arbeitete ein Schreiner und Restaurierer 30 Jahre lang für sie,
der diese Maßanfertigungen noch nach ihren Wünschen verändern musste.
Er wurde manchmal immer wieder auch nachts angerufen,
um ihre Ideen aufzunehmen.
Er fand sie "charmingly frustrating",
aber er konnte nie etwas ablehnen,
denn sie zahlte extravagant -
auch noch Jahre nach seinem Tod
erhielt die Familie Tausende Dollars zu Weihnachten.
Alle Kinder und Enkel der Familie gingen auf gute Universitäten
- bezahlt durch Huguette Clark und ihre "little people",
wie sie ihre Puppen nannte.
Huguette Clark also regularly bought dolls from FAO Schwarz,
the well-known toy shop in her home city of New York,
as soon as they were available, or she sent her employee.
For Christmas, the employee's family once also received
a customised German doll's house for Christmas,
which went back to Germany a little later,
because the floors had to be repaired. Page 223
In addition, a carpenter and restorer worked for her for 30 years,
who had to modify these customised dollhouses according to her wishes.
He was sometimes called again and again at night
to record her ideas.
He found her ‘charmingly frustrating’,
but he could never turn anything down,
because she paid extravagantly -
Even years after his death
the family received thousands of dollars for Christmas.
All the family's children and grandchildren went to good universities
- paid for by Huguette Clark and her ‘little people’,
as she called her dolls.
Translated with DeepL.com (free version)
the well-known toy shop in her home city of New York,
as soon as they were available, or she sent her employee.
For Christmas, the employee's family once also received
a customised German doll's house for Christmas,
which went back to Germany a little later,
because the floors had to be repaired. Page 223
In addition, a carpenter and restorer worked for her for 30 years,
who had to modify these customised dollhouses according to her wishes.
He was sometimes called again and again at night
to record her ideas.
He found her ‘charmingly frustrating’,
but he could never turn anything down,
because she paid extravagantly -
Even years after his death
the family received thousands of dollars for Christmas.
All the family's children and grandchildren went to good universities
- paid for by Huguette Clark and her ‘little people’,
as she called her dolls.
Translated with DeepL.com (free version)
Sie besaß auch wertvolle alte Barbiepuppen,
denn auch in Spielzeugauktionshäusern war sie die beste Kundin.
Auf dieser Webseite zum Buch
sieht man viel von
eine alte Dohnalek-Küche
"Her apartments included thousands of accessories for dollhouses,
carefully arranged on numbered shelves."
und hier die Märchen-Puppenhäuser
Huguette commissioned fairy tale dollhouses from Germany.
Baps-Biegepuppen
Caco-Biegepuppen
Bodo-Hennig-Fernseher
Ein halbes Jahrhundert lang war es eine von Huguettes großen Leidenschaften,
Tischmodelle von echten japanischen Gebäuden
- Schlössern, Teehäusern, Konditoreien -
zu entwerfen, die sie in Japan in Auftrag gab.
One of Huguette’s great enthusiasms for half a century
was designing
tabletop models of real-life Japanese buildings
— castles, tea houses,
cake shops —
which she commissioned from Japan.
In diesen Ordner haben sich auch ein paar der Märchen-Puppenhäuser verirrt und
wir erkennen deutlich den Hersteller: Dohnalek
Ihre Puppen- und Miniaturensammlung wurde von Theriaults versteigert,
deshalb gibt es viele wunderschöne Fotos.
Eine noch schönere Ergebnisliste bekommt man mit dem Suchbegriff "german"
Viele wunderschöne Baps-Puppen,
Dora-Kuhn-Möbel, Caco-Puppen und Zubehör,
Rudolf Szalasi Möbel,
und dazwischen auch ein Gottschalk-Haus aus der Blauen Periode.
Auf youtube Huguette Clark's $2 million doll collection
from the bestselling book "Empty Mansions"
Hier sind viele Märchen-Puppenhäuser und Bodo-Hennig-Möbel zu sehen.
Der Auktionskatalog von 236 Seiten zum Durchblättern:
S. 102 ff Gottschalk blaues Dach
S. 160 ff Baps und Erna Meyer
S. 208 ff Dohnalek, Caco, Dora Kuhn
Photos Via the estate of Huguette Clark from
I have been aware of Huguette Clark's collection, but not to the extent you have shared. Now I must read the book....thank you for all of this fascinating information!
AntwortenLöschenThank you, Florine! I bought and read the book 10 years ago and was fascinated by her life - and I returned to the book lately because of her Bodo Hennig collection. The auction at Theriault was another reason some years ago when I got so many more photos I had not seen before. I love her Baps Collection and her Caco dolls.
AntwortenLöschen