Donnerstag, 14. November 2024

VEB Grünhainichen 1962 Elfi

 

 
Laut Wikipedia erlebten in Deutschland 
Bungalows als Wohnform in den 1960er Jahren ihre Blütezeit.
"Ausgehend von den USA, 
in denen Bungalows in Holzrahmenbauweise seit jeher 
zu den am weitesten verbreiteten Hausformen gehören, 
wurden auch hier oft luxuriös ausgestattete Bungalows zu einer beliebten Hausform,
 gern auch als Winkelbungalow mit Flachdach oder Walmdach.
 Ein herausragendes Beispiel hierfür ist der 1963 
vom Architekten Sep Ruf entworfene Kanzlerbungalow in Bonn."
 
Der Name kommt aber nicht aus Amerika sondern aus der englischen
Kolonialzeit in Indien.
 So wie es damals ein Ferienhaus bezeichnete,
schwingt diese Bedeutung auch heute noch mit.
 
 According to Wikipedia, in Germany
Bungalows flourished as a form of housing in the 1960s,
often luxuriously furnished and
 often as angled bungalows with flat or hipped roofs.

 
 
 
 
 Die Bungalows des VEB Grünhainichens waren sehr auffällig
in ihrer Architektur.
Ein Schwarzweißfoto aus der unten genannten Zeitschrift
zeigt die Formelemente sehr schön,
aber ohne Farbe fehlt der Pfiff.
Die Farbgestaltung war sorgfältig durchdacht und 
gerade "Elfie" wurde als Beispiel hervorgehoben,
als 1962 in der DDR-Zeitschrift 
Standardisierung darüber berichtet wurde:
 
Hans Reichelt, Institut für Spielzeug,
Außenstelle Seiffen (Erzgeb.)
Holzspielzeug - farbig gestaltet (II)
 
Die farbige Gestaltung von Gehäusespielzeug wie 
Kaufläden, Puppenstuben und Puppenhäuser
ist zur Zeit gut.
Der VEB Holzspielwarenfabrik Grünhainichen
gibt uns dafür einige vorbildliche Gestaltungen.
Folgende Hinweise sind jedoch für eine gute Farbgestaltung
zu beachten: 
Mit zunehmender Größe steigert sich die Form,
die gute Form aber darf nicht durch starke Farben zerstört werden;
es ist deshalb vorteilhafter, hellere Farben zu verwenden.
Für Sockel und Bodenbretter jedoch können
stärkere oder dunklere Farben verwendet werden,
 sie drücken mehr Gewicht und Standfestigkeit aus.
Ist ein Puppenhaus oder ein großer Kaufladen 
nur in bunten Farben gestaltet,
so wirkt dieser Gegenstand unruhig.
Die neutralen Farben Weiß, Grau und Schwarz 
sind unbedingt in die Gestaltung einzubeziehen,
denn sie bringen Ruhe und Ausgleich in die Gesamtgestaltung.

 In: Standardisierung Spielzeug TGL 1962/4, S. 5-6

 The bungalows of VEB Grünhainichen were very striking
in their architecture.
A black and white photo shows the formal elements beautifully,
but without colour it looks boring, though.
The colour scheme was carefully thought through and
‘Elfie’ in particular was emphasised as a positive example,
in the 1962 GDR Standardisation magazine.
 
 
 
Die filigrane Außentreppe kennen wir schon 
aus anderen Puppenhäusern dieses Herstellers.
 Auf dieser Seite des Bungalows ist auch der Name und das Logo abgebildet.
 We already know the modern outside staircase from other doll's houses.
 The name and logo are also shown on this side of the bungalow.
 

 
 
Die Treppe führt auf die Dachterrasse.
Auf der anderen Seite des Hauses  ist eine Schaukel
und noch mehr Terrassenfläche.
Die Bepflanzung ist nicht original.
 The staircase leads to the roof terrace.
On the other side of the house is a swing
and even more terrace space.
The planting is not original.
 



 
Wir haben nur einen Raum zur Verfügung,
was tatsächlich an ein Ferienhaus erinnert.
 We only have one room,
which is actually typical for a simple holiday home.


 
Die Möbel von Linus Dähnert sind ein wenig zu groß im Maßstab.
Aber wann kommen sie schon mal in einem Puppenhaus so stark zur Geltung?
 Linus Dähnert's furniture is a little too large in scale.


 Eine Hartplastik-Ari-Puppe

 
Im Gegensatz zum westdeutschen Begriff Bungalow 
bezieht sich das Wort Bungalow in Ostdeutschland auf eine moderne Datsche
 (Wochenend- oder Ferienhaus).
Solche Freizeitbungalows wurden u.a. in den volkseigenen Betrieben in Serie produziert.
 
 In contrast to the West German term bungalow
the word bungalow in East Germany refers to a modern dacha
(weekend or holiday home).
Such leisure bungalows were mass-produced in state-owned enterprises, among others.
 
 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.

Donnerstag, 7. November 2024

Wie repariert man eine Caco Puppe? - Repairing a Caco doll

Ab und zu bekomme ich Caco-Biegepuppen,
die stark beschädigt oder so sehr verschmutzt sind,
dass ich sie nicht in eine Stube stellen möchte.
Oft kann ich sie noch reparieren.
 
 
Ein Bein des Jungen links ist mit Pflaster umwickelt,
weil der Draht gebrochen ist.
Den Draht kann man einfach verstärken.
 One leg of the boy on the left is wrapped in plasters 
because the wire is broken. 
You can simply reinforce the wire.

 
Das Bein ist wieder heil.
The leg is healed.


Verschmutzte Puppen kann man gut reinigen.
Über dem Drahtgestell ist je nach Alter der Puppe
Holzwolle oder Schaumstoff als Füllmaterial gewickelt.
Darüber wird in immer derselben Technik
ein hautfarbenes Baumwollband gewickelt.
Ich traue mir nicht, die gesamte Puppe einzuweichen,
denn wie soll das Innere dann richtig trocknen?
Also müssen wir das Baumwollband abwickeln - 
und uns genau merken, wo der Anfang und wo das Ende war.
Das etwa 2 Meter lange Baumwollband und die Kleidung 
kann gut gewaschen werden.
Dann wickeln wir es wieder über den Puppenkörper
und nähen mit ein paar Stichen die Kleidung wieder auf.

Das ist mit ein wenig Übung, 
z.B. mit einer sehr beschädigten Puppe,
nicht so schwer.
 
 From time to time I receive Caco dolls that are badly damaged or so dirty
 that I don't want to put them in a dollhouse. 
I can often repair them and dirty dolls can be cleaned well. 
Depending on the age of the doll, 
wood wool or foam is wrapped over the wire frame as filling material.
 A skin-coloured cotton ribbon is wrapped over this
alway using the same technique. 
I don't dare to soak the whole doll,
 because then how can the inside dry properly?
 So we have to unwind the cotton ribbon - 
and remember exactly where it started and where it ended.
 The cotton ribbon is about 2 metres long 
and the clothes can be washed easily.
 Then we wrap it back over the doll's body 
and sew the clothes back on with a few stitches. 
With a little practice, e.g. with a very damaged doll, 
this is not so difficult.

Komplizierter wird es, wenn Körperteile fehlen,
die Füße/Schuhe oder eine Hand oder sogar der Kopf.
In den Metallschuhen, dem Kopf oder der Hand,
steckt ursprünglich der Draht des Körpergerüsts.
Je nach Beschädigung und handwerklicher Ausrüstung gibt es viele Wege,
die Ersatzteile wieder an den Draht zu befestigen.
Ich habe die Schuhe von anderen, viel beschädigteren Puppen,
an den Draht gelötet, manchmal reicht auch einfaches Zusammenstecken
und festes Wickeln.
Einen Kopf anzulöten, ist mir noch nie gelungen.
Das Spezialwerkzeug, um ein Loch in den Kopf zu bohren,
damit der Draht hineingesteckt werden kann,
habe ich leider nicht.
  It becomes more complicated when body parts are missing,
 the feet/shoes or a hand or even the head. 
The metal shoes, the head or the hand originally contained the wire of the body scaffolding.
 Depending on the damage and the equipment used, 
there are many ways to reattach the spare parts to the wire. 
I have soldered the shoes of other, 
much more damaged dolls to the wire, 
sometimes simply plugging them together and wrapping them tightly is enough. 
I have never succeeded in soldering on a head. 
Unfortunately, I don't have the special tool to drill a hole in the head
 so that the wire can be inserted.
 


Vorne links sieht man ein Mädchen mit fehlendem Fuß
und Pflaster am rechten Bein.
At the front left you can see a girl with a missing foot
 and a plaster around her right leg.


  Diesem Mädchen habe ich relativ unkompliziert mit einem Ersatzschuh
geholfen, dabei musste ich noch nicht mal das Kleid ausziehen.
Auch das Pflaster konnte ich entfernen
und das Bein mit einem neuen Draht verstärken.
  I helped this girl relatively easily with a replacement shoe, 
and I didn't even have to take off her dress.


 

Dem linken Jungen fehlte ursprünglich ein Schuh
 und er war stark verschmutzt.
 Der rechte Junge hatte vorher gar keine Schuhe mehr.
 Die Caco-Dame war nur sehr verschmutzt.
Auf dem übernächstem Foto ist sie mit dem 
gewaschenen Baumwollband zu sehen.


 
Die fehlenden Schuhe kommen aus meinem Ersatzteilfundus.
Ich habe den Draht daran festgelötet.
 
The boy on the left was originally missing a shoe and it was very dirty. 
 The boy on the right no longer had any shoes.  
The Caco lady was only very dirty. 
The next photo shows her with the washed cotton ribbon.
  The missing shoes come from my stock of spare parts. 
I soldered the wire to it.


Mittlerweile habe ich ein großes Ersatzteillager von beschädigten Caco-Puppen,
so dass ich schon einige Puppen retten konnte.
I now have a large stock of spare parts from damaged Caco dolls, 
so I have already been able to rescue a few dolls.
 

 

Caco

Puppen im Krankenhaus - Dolls hospital
 
 
More about the history and the fashion of Caco dolls
 
 
 Zuerst veröffentlicht am 16.12.2013
 
Der Blogbeitrag ist von mir stark gekürzt worden, im März 2024, 
da Google Fotos viele meiner alten Fotos
 als nicht gesichert eingestuft hatte und sie deshalb nicht mehr anzeigte.
 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.

Samstag, 2. November 2024

Wohnzimmer - 2011 Lundby - Living room

 

Die Verpackung weist schon darauf hin:
Dieses Möbelset sollte in das Puppenhaus Smaland.
Teppich, Sofa, zwei Hocker und ein Holztisch mit Zeitschriften
 gehören zum Wohnzimmer.
The design of the packaging already indicates this:
This furniture set belongs to the Smaland doll's house.
Carpet, sofa, two stools and a wooden table with magazines,
 a small living room.



Das Sofa kann ausgeklappt werden,
wie schon Sofas vorher.
The sofa can be folded out,
like Lundby sofas before it.

 

Das Ausklappsofa in blau
 war bis 2013 im Programm.
Sold until 2013

 

 
2005 war dieses ähnliche Sofa in rot
für das Puppenhaus Stockholm
entworfen worden.
Sozusagen ein Vorgängermodell. 
In 2005, this similar sofa in red
was designed for the Stockholm
doll's house.
A predecessor model, so to speak.


 
 
 
 
 
 
 Das Polstermöbel-Programm von 2011 für das Puppenhaus Smaland:
 
Zusätzlich zum Klappsofa auch diese große pinke Polstergarnitur.
Dazu noch ein Set mit großem Ohrensessel und gepolstertem Hocker.
 
The upholstered furniture programme from 2011 for the Smaland doll's house:
 In addition to the blue folding sofa, this large pink upholstered set.
Plus a set with a large wing chair and upholstered stool. 
 


Eine "kleine" Geschichte des Wohnzimmers - 
A "short" story of the living room in the dollhouse"
 Dreißiger bis Siebziger Jahre
 
 
Moderne Puppenhäuser
 

 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.

Mittwoch, 23. Oktober 2024

Abbildungen auf Puppenhauskartons - VERO 1966 - 1989 - Illustrations on doll's house boxes

 

VERO 1966 - 1989
 
Abbildungen auf Puppenhauskartons - 
auch eine kleine Architekturgeschichte.

 


1966
Zerlegbare Puppenstube ohne Möbel

 


 

 

 1966
Das zerlegbare Puppenhaus
 
 
 
 

1968 "Landhaus"

 
 

 

1968
Puppenhaus Seeblick zerlegbar
 
 
 

l969
 Montage-Puppenstube



 
Puppenbad zerlegbar


1970
 
 
 

 1972
Vorstadthaus mit Kamin
Aufbaufähiges Puppenhaus

 

 

 

1974 Jagdzimmer


 
Sammlung Bruchsal
 
Petra


 

 
 2 Raum-Puppenwohnung




 
Auch interessant:
 
Masse und Klasse
Gebrauchsgrafik in der DDR
 
Alltagsästhetik in der DDR – 
die oftmals als "grau" oder "blass" beschrieben wird – 
bis hin zu der These, 
dass "der Sozialismus an seiner Alltagsästhetik gescheitert" sei1.

1Harry Lehmann, Die ästhetische Wende.
 Warum die Deutsche Demokratische Republik am Design gescheitert ist,
 in: Lettre International LI 86, Herbst 2009, S.125 bis 132.
 
Lesenswerter Essay darüber, 
wie in einer sozialistischen Planwirtschaft Produktdesign schon daran scheitert, 
dass niemand weiß, was die Kundschaft kaufen möchte, 
da Marktforschung nicht möglich ist.
 Nicht nur, weil es keinen freien Markt gibt, nein,
weil die Ergebnisse auch Klassenunterschiede aufzeigen würde, 
die es offiziell gar nicht geben konnte.

 


Dienstag, 22. Oktober 2024

Literaturliste - Bodo Hennig - My Bibliography

 




Meine Literaturliste 

Texte und Fotos über Bodo Hennig und seine Produkte

  • Bei Bodo Hennig gesehen : Alles was die moderne Puppe braucht. In: Das Spielzeug 1973, S. 990-991
  • Bodo Hennig erweiterte sein Programm. Viele Neuheiten. In: Das Spielzeug 1975, S. 328 
  • Bodo Hennig Firmengeschichte. Dorfmuseum Wildpoldsried https://youtu.be/nNkoo4Ko2-U?si=ODwETOSc5wgp-nKT
  • Bodo Hennig Puppenmöbel: Stilecht. In: Das Spielzeug 1974, S. 377-378
  • Bodo Hennig - Puppenmöbelfabrikant und Drachenflieger. In: Puppen und Spielzeug 15.1990, Heft 3, S. 48
  • Bodo Hennig & Walter Hennig Kataloge: 1953 bis 1982, 1987-1988, 1990, 1992, 1995-2001, 2005 (meist Kopien, oft nicht vollständig)
  • Bodo Hennig zahlungsunfähig. In: Ciesliks Puppenmagazin 2002,4 Seite 70
  • Bohn, Jörg: Puppenstuben 70er Jahre. In: Trödler 2008, Juli, S. 108-116
  • Call of the Small: F.A.O. Schwarz School Room. December 30, 2010. Blogbeitrag über Hennig-Export-Stube https://call-small.com/callsmall/2010/12/fao-schwarz-school-room.html
  • Cieslik, Marianne & Köhler, Swantje: Lexikon der Puppenstuben und Puppenhäuser. 2003
  • Een jongensdroom. In: Dolls House Nederland 2004, Nr. 5, S. 58-61
  • Flamm, Hans-Jürgen: Puppenhäuser, Puppenstuben 2. In: Trödler und Sammler 2004, Heft 3, S. 78-87
  • Gemeinde Grünhainichen: Fotos und Lebenslauf von Bodo Hennig https://gruenhainichen.com/tafel/b47/
  • Gutes Spielzeug. Kleines Handbuch für die richtige Wahl. 1964
  • Heinold, Ehrhardt: Erzgebirgisches Spielzeug-ABC. 2002
  • Lebendige Kulturgeschichte. Puppenhaus-Idyllen von Bodo Hennig. In: Spielmittel : Das Journal für Eltern 1992(4), Seite 18-19
  • Ludwig, Stefanie: Bodo Hennig - Portrait eines Spielzeugfabrikanten. In: Puppen und Spielzeug 32.2007, H.1, S. 68-69
  • Ludwig, Stefanie: Die "Puppenvilla Jugendstil" und ihr Dresdner Vorbild. In: Puppen und Spielzeug 32.2007, H.1, S. 68-69
  • Markestein, Femmie: Poppenhuizen 1880-1980. 2004
  • Mit Bodo Hennig zurück in die 50er Jahre. In: Ciesliks Puppenmagazin 2000,1 S.88-90
  • Müller, Gudrun: Schachdorf erhält Puppenstuben-Schatz. In: Freie Presse 27.09.2010 http://www.freiepresse.de/LOKALES/ERZGEBIRGE/ZSCHOPAU/Schachdorf-erhaelt-Puppenstuben-Schatz-artikel7485449.php (Letzter Zugriff 19.10.2024)
  • Neues Betriebsgebäude bei Bodo Hennig eingeweiht. In: Ciesliks Puppenmagazin 1998, 1, S. 70
  • Pistorius, Christel & Pistorius Rolf: Die schrägen 50er Jahre. Wohnkultur im Puppenhaus. Teil 1. In: Ciesliks Puppenmagazin 20.2006, Heft 3, S. 30-37
  • Privatfotos mit Bodo-Hennig-Produkten und Kindern, die damit spielen. Scans in meiner digitalen Sammlung. Anonym, undatiert, meiste schlechte Qualität.
  • Puppenmöbel aus Holz, weil sie schön sind. DAS SPIELZEUG besuchte die Firma Bodo Hennig in Wildpoldsried/Allgäu. In: Das Spielzeug 1964, S. 1182-1183
  • Spielzeug, Das : das Fachmagazin der Spielwarenbranche. Bamberg : Meisenbach. 1955-1976. Werbung von Bodo Hennig, redaktionelle Vorstellungen von Bodo Hennig Neuheiten. Scans in meiner digitalen Sammlung.
  • Spielzeugmuseum Nürnberg. Virtuelles Depot.  (letzter Zugriff 19.10.2024)
  • Spielzeugmuseum Nürnberg: Die Highlights. Puppenhaus von Bodo Hennig. 1963 (letzter Zugriff 19.10.2024)
  • Traumwelten der fünfziger Jahre : Puppenwelt und Wirklichkeit ; [Katalog zur Ausstellung des Badischen Landesmuseums im Bruchsaler Schloss vom 15. Dezember 1996 bis 4. Mai 1997] / Wolfram Metzger ; Jutta Tremmel-Endres. Mit Textbeitr. von Gisela Bickel ...
  • VEDES Kataloge 1974 bis 1981 mit jeweils einem Bodo-Hennig-Puppenhaus
  • Werbung in Prospekten diverser Spielzeuggeschäfte 1955, 1956, 1957, 1958, 1960, 1961, 1963, 1966, 1968, 1969, 1970, 1972  u.a. Veröffentlichungen1955 Erstes Bodo-Hennig-Puppenhaus in Farbe
  • Wilson, Dorothy >The Doll Family New York 1962. Bilderbuch mit Hennig-Möbeln
  • Wohnen in Miniatur : 1950 bis heute ; Puppenmöbel von Bodo Hennig ; eine Ausstellung des Hessischen Puppenmuseums 6.3.-26.6.1994. Veröffentlichungen des Hessischen Puppenmuseums 33. 1994
  • Wohntrends in Miniatur: Moderne Puppenmöbel von Bodo Hennig 1950-2000. Hg. Eva Bendt.Schriftenreihe der Museen des Bezirks Schwaben, Band 63. Begleitheft zur gleichnamigen Ausstellung vom 17.3.2024 bis 13.10.2024. VERLÄNGERT bis 9.2.2025


Freitag, 11. Oktober 2024

Eindrücke: Ausstellung Wohntrends in Miniatur - Impressions: Exhibition "Living trends in miniature"

 
  Im Juni habe ich über die Bodo-Hennig-Ausstellung im Schwabenland berichtet.
In June, I reported on the Bodo Hennig exhibition in Swabia.
 
 VERLÄNGERT bis 9.2.2025
 
Ich wollte sie natürlich unbedingt auch selbst besuchen und
habe es kurz vor Schluss doch noch einrichten können - 
um dort zu erfahren, dass eine Verlängerung gerade beschlossen wurde.
Wie schön, für alle, die es dadurch vielleicht doch noch einrichten können.
Vielleicht als Zwischenstopp auf einer Fahrt in den Süden?
Of course, I really wanted to visit it myself 
and was finally able to do so shortly before the end - 
only to find out that an extension had just been decided. 
How nice for everyone who now might still be able to make it after all. 
Perhaps as a stopover on a journey south?
 
 
 
Aus dem Ruhrgebiet kommend sind wir an einem Samstagmorgen sehr früh gestartet,
kamen mittags am Tor des Abtei-Geländes an und spazierten erstmal durch die schöne Anlage.
Kloster-Hof-Laden, Bäckerei, Buchhandlung, Museen und ein gemütlicher Gasthof,
der zuerst länger besucht wurde.
 Das Foto zeigt eine Installation, die auf die Dauerausstellung verweist.
Im Schwabenland wurden nach dem Krieg 
von der Firma Walter & Prediger viele Reiseandenken produziert,
die sich auch in unseren Puppenhäusern dieser Zeit wiederfinden.

Coming from the Ruhr area, we set off very early on a Saturday morning, 
arrived at the gate of the abbey grounds at midday 
and took a walk through the beautiful grounds. 
The church as the centrepiece and the farm buildings between the old trees -
 monastery farm shop, bakery, bookshop, museums and a cosy inn,
 which we visited for a while first. 
The photo shows an installation that refers to the permanent exhibition.
 After the war, the company Walter & Prediger
 produced many travelling souvenirs in Swabia, 
which can also be found in our doll's houses from this period.
 
Ich war ja zuletzt im September wieder in Christiansfeld,
dem kleinen UNESCO-geschütztem Örtchen 
der Herrnhuter Gemeinde kurz hinter der Grenze zu Dänemark
und habe Jutta Boguts Lundby-Museum dort wiedermal besucht -
die Atmosphäre der historischen christlichen Gemeinschaften ist trotz
unterschiedlicher Baustile dieselbe.
 I was back in Christiansfeld, the small UNESCO-protected village of the Herrnhut community 
just over the border to Denmark, in September 
and visited Jutta Bogut's Lundby Museum there again 
- the atmosphere of the historic Christian communities is the same 
despite the different architectural styles.
 


 
Und dann gings natürlich in die Sonderausstellung...
auch wenn ich die vielen Fotos vorher ausgiebig betrachtet hatte -
live ist alles wie erwartet viel beeindruckender.
Meine Fotos können nur ein paar Akzente hervorheben.
Trotz meiner jahrzehntelangen aufmerksamen Beobachtungen der Sammlerszene,
gab es viel zu entdecken.
 And then, of course, we went to the special exhibition...
 even though I had looked at the many photos extensively beforehand 
- as expected, everything is much more impressive live. 
My photos can only emphasise a few highlights. 
Despite my decades of attentive observation of the collectors' scene,
 there was a lot to discover.
 
Auch die Dauerausstellung über das Leben im Schwabenland,
gerade der bäuerlichen Bevölkerung, musste noch besucht werden.
Auch dort waren noch Exponate zum Leben der Kinder, der Küchenarbeit etc.
sehr schön in dem alten Gebäude präsentiert.
 We also had to visit the permanent exhibition about life in Swabia,
 especially among the rural population.
 There were also exhibits on children's lives, kitchen work, etc.,
 beautifully presented in the old building.
 
 
 

Nachmittags war ich mit einer Mitarbeiterin des Museums für eine Führung verabredet,
das nächste Highlight des Tages.
Fast zwei Stunden gingen wir durch die Sammlung und tauschten unsere Erfahrungen aus.
Die Sicht der Ausstellungsorganisatorinnen und die Sammlerinnensicht ist ja sehr verschieden,
so gab es für beide Seiten vielen neue Informationen.
  In the afternoon, I had an appointment with a member of the museum staff for a guided tour,
 the next highlight of the day. 
We walked through the collection for almost two hours and exchanged our experiences. 
The views of the exhibition organisers and the collectors are very different,
 so there was a lot of new information for both sides.
 
 
Am Abend noch ein Bummel durch die Augsburger City,
mit diesem Abstecher in eine Seitenstraße des Doms,
wo ich ein Motiv in der Tradition von Magritte entdeckte
 In the evening, we took a stroll through the city centre of Augsburg, 
with this detour to a side street of the cathedral, 
where I discovered a motif in the tradition of Magritte
 
 
endete ein gelungener Ausflug.
 ended a successful excursion.
 
 
 
Hier kommen nun ein paar Impressionen aus der Ausstellung -
eine ganz persönliche Auswahl aus einem riesigen Angebot...
 Here are a few impressions from the exhibition -
 a very personal selection from a huge range...
 


Der für mich schönste Farb-Einstieg in sanftem Rosa
für die Fünfziger Jahre.
For me, the most beautiful colour entry in soft pink for the fifties.



Ein Beispiel für die ausgestellten Zimmer der realen Welt.
Mit mir im Spiegel.
Wer gute Augen hat, sieht links in der Fenstervitrine für die Minis
die orange Tischlampe auch in der Miniaturversion.

 An example of the rooms on display in the real world.
 With me in the mirror.
 If you have good eyesight, 
you can also see the miniature version of the orange table lamp 
in the window display case for the minis on the left.
 
 
Ich fand die Überschriften der Infotafeln immer sehr gut auf den Punkt gebracht. 

Tafel: "Lümmeln statt sitzen"
zu Sitzlandschaften

Tafel: "Landhausstil: Die neue Heimeligkeit"
 
Tafel: "Die Welt aus Plastik"
 
 neben einer Vitrine voll Plastik-Miniatur-Lampen und Möbel in schreiendem Orange.
Es zeigt, wie sehr der erzgebirgische Holz-Spielzeugbauer Bodo Hennig mit der Zeit ging.
Ich vermute, es hat ihm Spaß gemacht, 
auch mit neuen Materialien zu experimentieren.
 
 I found the headings of the information boards very to the point. 
Panel: "Lounging instead of sitting" on seating landscapes 
Panel: "Country house style: the new cosiness" 
Panel: "The world of plastic" 
next to a display case full of plastic miniature lamps and furniture in screaming orange. 
It shows how much the wooden toy maker Bodo Hennig
 from the Ore Mountains had moved with the times.
 I suspect he enjoyed experimenting with new materials.
 
 
 
 
Pantonstühle im Gänsemarsch
Panton chairs in single file
 The model was probably a Hennig advert from 1967
 Vorbild war wohl eine Hennig-Werbung von 1967
 

 
 
 
 
 
Die Bodenlampe rechts war neu für mich.
In den Hennig-Katalogen ist sie nicht zu finden.
War ein Bastler am Werk und hat aus ein paar kaputten Lampen eine neue zusammengesetzt?
Das wäre für mich die plausibelste Erklärung - 
ABER im Nachlass von Hennig selbst ist das nicht sehr wahrscheinlich.
Also ist es doch ein Prototyp,
der nicht in Serie gegangen ist?
In der Ausstellung finden wir ja auch eine nicht in Serie gegangene
Vorstudie zu Puppenhaus Evi von 1984/85.
 The floor lamp on the right was new to me. 
It can't be found in Hennig catalogues. 
Was a handyman at work and put together a new one from a few broken lamps? 
That would be the most plausible explanation for me -
 BUT this is not very likely in Hennig's own estate. 
So it's a prototype that didn't go into series production after all? 
In the exhibition we also find a preliminary study for the Evi doll's house from 1984/85,
 which did not go into series production.
 
 

 
Lampen aus 1972 aus meiner Sammlung zum Vergleich.
Lamps from 1972 from my collection for comparison.
 

 
 
 
 Bodo Hennigs Firma stellte Holzspielzeug her.
Möbel, Zubehör und Puppen aus anderen Materialien,
zum Beispiel die obigen Lampen,
wurden in Auftrag gegeben.
1989 schrieb die Zeitschrift "Puppen und Spielzeug" in Heft 5,
dass zu der Zeit drei Zulieferfirmen nach den Entwürfen des Firmeninhabers,
z.B. Waschmaschinentrommeln, Pfannen und Kronleuchter fertigten.
In der Ausstellung ist die bekannte Plastik-Gießkanne
in ihrer Gießform zu sehen. 
Bodo Hennig's company produced wooden toys. 
Furniture, accessories and dolls made of other materials,
 for example the lamps above, were commissioned.
 In 1989, the magazine "Puppen und Spielzeug" (Dolls and Toys) wrote in issue 5 
that at the time three subcontractors were producing items 
such as washing machine drums, 
pans and chandeliers based on the company owner's designs.
 The famous plastic watering can can be seen in its mould in the exhibition.
 
 
 
 
 
 Viele Zitate des Firmengründers
sind als Plakate an den Wänden zu sehen.
Ein Beispiel:
 
"Das Puppenhaus 'Ambiente' lief nicht so,
vielleicht, weil es zu modern war."
1998

Gerade das Puppenhaus Ambiente hat mir von den 
modernen Puppenhäusern immer sehr gut gefallen.
Auch die dafür hergestellten "Designer-Möbel".
 
Hennig achtete aber wohl aus Urheberrechtsgründen darauf,
dass seine Puppenmöbel normalerweise nicht genau wie reale Möbelentwürfe aussahen.
Die große Ausnahme ist der Panton-Stuhl -
ob er sie nach einer Lizenzzahlung herstellen ließ?
 
Many quotes from the company founder can be seen as posters on the walls. 
One example:
 "The 'Ambiente' doll's house didn't do so well, 
perhaps because it was too modern." 1998 
I always liked the Ambiente doll's house in particular among the modern doll's houses.
 Also the "designer furniture" made for it. 
However, for copyright reasons, 
Hennig probably made sure that his doll's furniture 
didn't normally look exactly like real furniture designs.
 The big exception is the Panton chair - 
I wonder if he had it made after paying a licence fee?
 
 
 
 
 
Das Jugendstil-Palais von 2001
nach einer realen Dresdner Villa aus dem Stadtteil Tolkewitz entworfen.
Die Möbel sind natürlich passend dazu verkauft worden.
Ein Puppenhaus für Sammler bzw. wohl meistens Sammlerinnen.
 Alles von hervorragender handwerklicher Qualität.
Auf der Nürnberger Spielzeugmesse staunten die Standbesucher 
als die zweiteilige Hausfront, die sich bei dem Ausstellungsstück elektrisch betrieben öffnete,
beiseite schob und wieder schloss.
Das schreibt Stefanie Ludwig in der Zs. "Puppen und Spielzeug" 2007, Heft 1, S. 68-69,
wo die Vorbild-Villa auch abgebildet ist.
 
Der nächste Abschnitt ist leider mit
"Eine gute Idee und ihr Scheitern"
überschrieben, denn das üppig ausgestatte Haus war zwar ein Sammlertraum -
doch daraus wurde ein Fabrikantenalbtraum.
Zu teuer für ein Kinderspielzeug und doch zu wenig exklusiv für Erwachsene.
Laut Ludwig wurden nur 300 Stück verkauft.
Ein Jahr später, 2002,
war das 52 Jahre alte Unternehmen des 
74jährigen Geschäftsführers Bodo Hennig zahlungsunfähig.
Das Jugendstil-Palais war natürlich nicht der alleinige Grund dafür.
 
The Art Nouveau villa from 2001 was designed after a real Dresden villa from the Tolkewitz district.
  A doll's house for collectors, or rather mostly collectors.
 Everything is of outstanding craftsmanship quality. 
At the Nuremberg Toy Fair, 
visitors to the stand were amazed when the two-part front of the house,
 which was electrically operated, opened, slid aside and closed again.
 This is what Stefanie Ludwig wrote in the journal 
"Puppen und Spielzeug" 2007, issue 1, pp. 68-69,
 where the original real villa is also shown.
 Unfortunately, the next section is entitled 
"A good idea and its failure",
 because although the lavishly furnished house was a collector's dream,
 it turned into a factory owner's nightmare. 
Too expensive for a children's toy and yet not exclusive enough for adults. 
According to Ludwig, only 300 were sold. 
One year later, in 2002, the 52-year-old company of 74-year-old 
managing director Bodo Hennig was insolvent. 
The Art Nouveau palais was of course not the only reason for this.
 
 
 

Hinter-den-Kulissen-Ausstellungsstücke

 

 
Das ist natürlich der Vorteil, wenn eine Sammlung aus dem Nachlass
des Firmengründers stammt.
Viele interne Informationen.
Hier einige Hennig-Messe-Vitrinen mit Puppenhaus-Zubehör der letzten Firmenjahre.
Alle Einzelteile waren auf den Regalen festgeklebt.
 Genauso wurde mit
Messe-Puppenhäusern verfahren, in denen alle Möbel und Zubehörteile
fixiert wurden, damit der Aufbau schnell gehen konnte.
 Für die Puppenhäuser wurden dazu eigens Transportkisten aus Holz angefertigt.
This is of course the advantage when a collection comes from the estate of the company founder. 
Lots of internal information.
 Here are some Hennig exhibition showcases
with doll's house accessories from the last years of the company.
 All the individual items on display were glued to the shelves.
 The same procedure was followed with trade fair doll's houses,
 in which all the furniture and accessories were fixed so that they could be displayed quickly. 
Wooden transport crates were specially made for these doll's houses. 
 
 
 
 
Hier die Kiste für die Villa Classic
1989-1994
 Here is the box for the Villa Classic
 
 

 
Hennig-Werbung mit der Villa Classic von 1990
 

 
Viele historische Fotos und Unterlagen der Firma sind ebenfalls ausgestellt,
einige waren nicht in der Begleitbroschüre enthalten.
Ein Werks-Foto zeigt eine Puppenstube von ca. 1959,
in der alle dekorierten Erna-Meyer-Püppchen
in Blickrichtung zum neu angebotenen riesigen Fernseher platziert sind.
Der Beginn einer neuen Wohnzimmer-Design-Ära.
 

Sammlung Gronau

Many historical photos and documents are also on display, 
some of which were not included in the accompanying brochure. 
A factory photo shows a doll's house from around 1959, 
in which all the decorated Erna Meyer dolls are placed
 facing the newly offered giant television.


 


Die Fotos sind aus dem
Museum Oberschönenfeld in Schwaben
Alle Infos 
auf der Webseite des Museums
https://mos.bezirk-schwaben.de/
The photos are from the Oberschönenfeld Museum in Swabia.
 All information on the museum's website
 
Übersetzt mit der praktischen DeepL-Erweiterung für Firefox