Eine seit 1952 aufbewahrte Puppenfamilie,
die für diese
gekauft wurde.1952 haben sich die beiden Firmengründer
gerade getrennt, siehe
Beide Firmen nennen sich noch Canzler & Hoffmann,
aber eine Firma ist in der DDR und die andere in der BRD.
Diese Biegepppen wurden in Ostdeutschland hergestellt.
Leicht zu erkennen am Kunststoffband
mit denen die Körper umwickelt sind.
1952 wirbt die Westdeutsche Firma schon im Branchenblatt "Das Spielzeug"
mit ihren Biegepuppen, die nicht mehr mit dem Plastikband
sondern mit einem Baumwollband umwickelt sind.
Die Köpfe, Hände und Schuhe sind ebenfalls anders modelliert.
Vater in langer Hose, Mutter im Trägerrock,
Sohn noch in Knickerbocker und sehr viele Töchter...
A family of dolls preserved since 1952,
bought for this
Puppenstube - 1952 Albin Schönherr 1 - Room box
.
In 1952 the two company founders of Caho
have just separated, see
Biegepuppen nach 1945 - Caho - Posable dolls after 1945
Both still call themselves Canzler & Hoffmann,
but one company is in the GDR (East-Germany) and the other in the FRG (West-Germany).
These bending dolls were made in East Germany.
bought for this
Puppenstube - 1952 Albin Schönherr 1 - Room box
.
In 1952 the two company founders of Caho
have just separated, see
Biegepuppen nach 1945 - Caho - Posable dolls after 1945
Both still call themselves Canzler & Hoffmann,
but one company is in the GDR (East-Germany) and the other in the FRG (West-Germany).
These bending dolls were made in East Germany.
In 1952, the West German company already advertised in the trade journal "Das Spielzeug"
with its bending dolls, which were no longer
wrapped in plastic ribbon
but in cotton ribbon.
The heads, hands and shoes also look different.
Translated with DeepL.com (free version)
Die ostdeutschen Modelle sind an dem Plastikband sehr
leicht zu erkennen.
Bis Mitte der Sechziger verändert sich das Modell nicht mehr.
1953 gab es 15 verschiedene Frauenpuppen und 8 Männerpuppen,
einschließlich Weihnachtsmann.
Hier soll das Caho-Mädchen die Größe der
Holzschreibmaschine in der Stube verdeutlichen.
Here, the Caho girl is intended to illustrate the size of the
wooden typewriter in the parlour.
wooden typewriter in the parlour.
1953 gab es schon keine Knickerbockerhosen mehr,
wenigstens werden sie in der einzigen Caho-Preisliste von 1953,
die ich kenne, nicht mehr erwähnt.
Diese Mädchen habe ich schon einige Jahre in meiner Sammlung.
Other girls from this time in my collection.
können wir alle Puppen erkennen,
auch wenn die Kleidung sich etwas verändert hat.
Alle puppenstubenrelevanten Seiten des Katalogs werde ich noch hochladen,
denn der Kopierschutz des Museums macht die Fotos ja eigentlich unbrauchbar.
We can recognise all the dolls in a catalogue
from the state-owned trade centre,
even if the clothes have changed somewhat.
even if the clothes have changed somewhat.
I’ll upload all the pages related to the dollhouse,
since the museum’s copy protection basically renders the photos unusable.
since the museum’s copy protection basically renders the photos unusable.
Mutter im Jackenkleid (Sammlung Katharina) und Vater im Anzug.
Mom in a jacket dress and Dad in a suit.
Links: Vater im weißen Kittel (Sammlung Gronau)
Rechts: Feuerwehrmann
Left: Father in a white coat.
Right: Firefighter
Right: Firefighter
Auf dem Katalogfoto sind vier Erwachsene im kleineren Maßstab.
Sie wirken deshalb wie Jungen,
sind aber für Holzautos, Eisenbahnen etc. gedacht.
Laut dem Katalog von 1953 handelt es sich um
einen Matrosenjungen bzw. Feuerwehrmann bzw.
Chauffeur bzw. Traktoristen.
In the catalog photo, four adults are shown on a smaller scale.
They therefore look like boys,
but are intended for use with wooden cars, trains, etc.
According to the 1953 catalog, they are
a sailor boy, a firefighter,
a chauffeur, and a tractor driver.
Oma im Seidenkleid und Opa in Hausjacke
(Sammlung Gronau)
Grandma in a silk dress and Grandpa in a housecoat
Die Mädchen sind 8 oder 9 cm groß,
mal mit Frisur (Perücke), mal ohne.
The dolls are 8 or 9 cm tall,
some with hair (wigs), some without.
some with hair (wigs), some without.
Es gibt (laut Preisliste)
einfache Kleider, Gürtelkleider, Trägerröcke, Dirndl, Winterdirndl,
Schürzenkleider, Puffärmelkleider, Festkleider, Tanzkleider,
Matrosenkleider, Hängerchen, Organdikleider, Spitzenkleider
sowíe Schlafanzüge, Mäntel mit Mütze, Capes mit Hut, mit Kopftuch,
Russenkittel, Skimädchen
Schulmädchenkleidung, FDJ-Kleidung, Rotkäppchen,
Engel - und ein "Negermädchen mit Locken".
Das schwarze Mädchen muss sehr selten sein -
ich habe sie erst einmal gesehen.
There aresimple dresses, belted dresses, pinafore dresses, dirndls, winter dirndls,
apron dresses, puff-sleeve dresses, party dresses, dance dresses,
sailor dresses, slip dresses, organdy dresses, lace dresses,
as well as pajamas, coats with hoods, capes with hats, with headscarves,
Russian smocks, ski girls,
schoolgirl clothing, FDJ clothing, Little Red Riding Hood,
angels—and a “Negro girl with curls."
The black girl must be extremely rare -
I only saw her once.
Diese Flechtkranzfrisur (Haarkranz aus ein bis zwei Zöpfen),
Gretchenzopf,
tragen einige Caho-Mädchen 1954 im VH-Katalog.
Oder ein Haarkrönchen oben auf dem Kopf,
oder Zöpfe oder eine Haartolle über der Stirn
oder einen Hut oder ein Kopftuch.
This braided wreath hairstyle (a wreath made from one or two braids),
known as a Gretchen braid,
is worn by many Caho girls in the 1954 VH catalog.
Or a small crown of hair on top of the head,
or braids, or a quiff above the forehead, or a hat, or a headscarf.
Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.
diePuppenstubensammlerinDieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.
.jpg)
.jpg)










Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen