Sonntag, 14. Dezember 2025

Glaswarenfabrik - A. Sachse - Glassware factory


Das kleine Blechgeschirr sieht komplett aus.
The small set of metal tableware looks complete.
 



Aber dasselbe Set in der Originalverpackung zeigt, 
dass es ein Teegeschirr ist und dass in die Blechtassen Glaseinsätze gehören.
But the same set in the original packaging shows that it is a tea set
 and that tiny glasses belong into the tin cups.

 1950
 
A. Sachse & Co
Glaswarenfabrik, gegr. 1885
Neuhaus am Rennweg/Thüringen 

Wie in der Anzeige von 1950 aus dem Branchenblatt "Das Spielzeug" erwähnt,
wird die Firma 1885 von Albert Sachse gegründet.
Der erste Firmensitz war allerdings in Gablonz a.d. Neiße unter dem Namen
A. Sachse & Co.
und nicht in Neuhaus am Rennweg.
Es wurden Glaswaren aller Art hergestellt,
der größte Teil wurde exportiert.
Allein das Perlensortiment umfasste damals
40.000 verschiedene Arten.
Nach dem Tod von Albert Sachse 1921
 übernahm sein Sohn Karl die Firma.
Nach dem Zweiten Weltkrieg verlor die Firma alle ausländischen Filialen.
Es blieb nur der kleine Filialbetrieb in Neuhaus/Rwg,
der jetzt der Hauptsitz wurde.
Das Sortiment wurde wieder groß und vielseitig.
Außer der Glaskunst wurden auch chem.-pharmazeutische, chirurgische und 
technische Glaswaren produziert.
Auch Erzeugnisse anderer Firmen werden vertrieben.
Wie in alle anderen privaten Unternehmen versuchte der ostdeutsche Staat,
eine Beteiligung an dem Unternehmen zu erzwingen.
Karl Sachse war sogar zwei Jahre im Gefängnis.
1968 musste er eine staatliche Beteiligung dulden.
Anfang der 1970er wurden dann schließlich 
alle verbliebenen Unternehmen in teilweise privater Hand enteignet
und so wurde aus der Fa. Sachse die VEB Thüringer Glaskunst.





  

 



 


 

 

 
  Sammlung Katharina
 
 
 
 Sammlung Katharina

 
As mentioned in the 1950 advert from the trade journal "Das Spielzeug",
the company was founded in 1885 by Albert Sachse.
However, the first company headquarters were in Gablonz a.d. Neiße under the name
A. Sachse & Co.
and not in Neuhaus am Rennweg.
Glassware of all kinds was produced,
most of it was exported.
The range of beads alone comprised
40,000 different types.
After the death of Albert Sachse in 1921
 his son Karl took over the company.
After the Second World War, the company lost all its foreign branches.
All that remained was the small branch in Neuhaus/Rwg,
which now became the head office.
The product range became large and varied again.
In addition to glass art, the company also produced chemical, pharmaceutical, surgical and
technical glassware were also produced.
Products from other companies were also sold.
Like all other private companies experienced, the East German state tried to force
to force a stake in the company.
Karl Sachse was even imprisoned for two years.
In 1968, he had to tolerate state involvement.
At the beginning of the 1970s
remaining companies, some of which were privately owned, were expropriated
and the Sachse company became VEB Thüringer Glaskunst.


Translated with DeepL.com (free version)

 







 
 
Jede Art von Miniaturfiguren aus Glas,
Blumentöpfe, Tiere, kleine Szenen,
Geschirr, Kaffee- und Teeservices, Karaffen, Schüsseln, Bonbongläser,
Zierporzellan, Babyflaschen, Blumenvasen und und und.
Alles hauchzart und filigran.

All kinds of miniature figures made of glass,
flower pots, animals, small scenes,
crockery, coffee and tea services, carafes, bowls, sweet jars,
decorative porcelain, baby bottles, flower vases and much more.
All delicate and filigree.
 




This article was also published in the online magazine
Dolls' Houses Past and Present
 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.
 

Sonntag, 7. Dezember 2025

Wohnzimmervariationen Ost - 1956 - East-German living rooms variations

Diese Puppenstube, vermutlich von Elfriede Lipfert, Elka, ca. 1956,
habe ich mit acht verschiedenen Holzwohnzimmern aus dieser Zeit eingerichtet,
die ich bis jetzt nur in Kartons aufbewahrt habe.
Eines davon darf jetzt in diese Stube einziehen.
Welches Set passt am besten? 
 I have furnished this doll's house, presumably by Elfriede Lipfert, Elka, ca. 1956,
with eight different wooden living rooms from this period,
which I have only kept in boxes until now.
One of them may now move into this parlour.
Which set fits best?
 

 
 Im letzten Beitrag waren die westdeutschen Hersteller Altmann und Crailsheimer dran,
 
hier folgen jetzt die ostdeutschen und ich beginne mit EMS.
Auf dem Foto sehen wir ein komplettes Set, im Katalog von 1959 zu sehen,
aber da es etwas leer wirkte, selbst in dieser kleinen Stube,
habe ich es mit anderen Möbeln von EMS aus meinen Kartons ergänzt. 
 In the last post it was the turn of the West German manufacturers Altmann and Crailsheimer,
here now follow the East German ones and I start with EMS.
On the photo you see a complete set, to be seen in the 1959 catalogue,
but since it looked a bit empty, even in this small room,
I have supplemented it with other furniture from EMS from my boxes. 
 

 
 
Dies ist das originale Set - mit einer westdeutschen Cacopuppe. 
This is the original set - with a West-German Caco doll. 

  


Und hier ist die ostdeutsche Caho-Puppe zur Dekoration zu sehen,
sie trägt fast dasselbe Outfit,
obwohl sie auf der anderen Seite des Eisernen Vorhangs hergestellt wurde. 
 And here you can see the East German Caho doll,
she wears almost the same outfit,
although she was made on the other side of the Iron Curtain.


Im Fernsehen läuft das Sandmännchen.



Wohl etwas später kam dieses Paul Hübsch Ensemble heraus.
Durch das helle Holz und die leuchtenden Farben der Sesselbezüge
wirkt es sehr freundlich. 
 This Paul Hübsch ensemble probably came out a little later.
The light wood and bright colours of the chair covers
give it a very friendly appearance.
 
 
 
Die bunten Tiere der Arche Noah passen sehr schön zur bunten Lampe.
 The colourful animals of Noah's Ark correspond with the colours of the lamp.
 
 
 
 All colours are mirrored on the wall paper and on the curtain.
 
 

A chimney sweep for good luck.




Die Rülke-Schränke wirken dagegen wieder sehr schwer.
The cupboards by Rülke appear to be heavily weighted in comparison.
 

 
Etwas mehr Leichtigkeit bringt die moderne Polstergarnitur ins Bild.
Whereas the sofa and the chairs bring easiness and elegance into the picture. 
 
 
 
 
 
Dieses Wohnzimmer des VEB Möbelfabrik Wehrsdorf ist selten zu sehen -
es müsste also endlich mal einen Platz in einem Puppenhaus finden.
Den Tisch habe ich von einem anderen Hersteller ergänzt. 
 This living room is rare and should be displayed somewhere in my collection.
The table is not original. 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 


 Als letztes ein Wichtelmarke-Wohnzimmer.
Auch hier wirkte die Stube etwas leer, 
deshalb ergänzte ich noch einen Musikschrank. 
The last living room is by Wichtelmarke.
Again, as the room was still quite empty
I added a music box. 
 

 
Die Hertwig-Biegepuppen-Familie durfte
 auch mal zu einem Fototermin aus ihrer Vitrine.
 The family of flexible dolls made by Hertwig
had a rare trip out of their display case home. 
 
 
 
 
 
 

 

 Die Wahl der schönsten Einrichtung fällt mir jetzt sehr schwer.
 Choosing the most beautiful living room for this room box will be hard.
 
 
Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
 Creative Commons LizenzvertragdiePuppenstubensammlerin

Sonntag, 30. November 2025

1960er Puppenhaus mit Bullauge - 1960s dollhouse with porthole


 
Wo ist das Bullauge? - Where is the porthole?
 
Und wer hat dieses Haus hergestellt? 
Ist es überhaupt aus Deutschland?
 Gehört es in mein Sammelgebiet? 
Warum habe ich es erst einmal vorher auf einem Foto gesehen?
And who made this house? Is it even "Made in Germany"? 
Why is it so rare that I never saw it on ebay before?
 

 
 

 
 Da ist das Bullauge - ein Badfenster.
There it is, the porthole, the bathroom window.





 
Das Puppenhaus kann auseinandergenommen werden
 und passt dann in diesen flachen Karton.
Darauf ist auch eine Zeichnung geklebt. 
Die Beschreibung ist auf deutsch,
 also wenigstens eine Antwort auf meine Fragen - die aber noch mehr Fragen aufwirft:
wieso ist es so selten?
Wurde es nur für kurze Zeit hergestellt? 
Vielleicht ein Kaufhaus-Produkt? 
Es wurde nicht in der DDR hergestellt, denke ich, 
denn keines der Merkmale passt auf diese Firmen.
The dolls house was assembled by me and came in this flat box.
A drawing and a German description - so it is German after all. 
But I have no clue who produced it.


 
Dies sind die Elemente, die in meinem Haus fehlen:
die Treppe und die Plastikmarkise.
These elements are missing on the outside of my house: 
the stairs and the plastic awning.



 
Farbenfrohe und nicht sehr geschmackvolle Tapeten, 
die auf Mitte der 1960er hinweisen. 
Die Trennwand im EG fehlt.
Colourful and not very tasteful papers on the wall, fashionable emid 60s style.
The wall downstairs is missing.





 
Mein Haus ist mit Möbeln von Bodo Hennig eingerichtet. 
Die fehlende Trennwand unten sorgt für eine offene Wohnlandschaft :)
Alle Möbel waren 1965 im Katalog zu sehen.
 My house is furnished with furniture by Bodo Hennig. 
 And the missing wall creates a very modern way of living by connecting kitchen and livingroom :)
All of the furniture was featured in the 1965 catalogue.
 
 
 
 NEU 1965
Geradlinige Formen 
 
 
Doch versetzen wir jetzt mal das Haus in eine Version von 1964,
das letzte Jahr für das Vorgängerschlafzimmer
und für zwei andere Wohnzimmerschränke. 
But let's now transport the house to a version from 1964,
the last year for the previous bedroom model
and for two other living room cabinets. 
 

 
 Die Zwischenwand im oberen Geschoss muss auch noch weichen,
denn das Schlafzimmer von 1964 konnte mit einigen Elementen erweitert werden.
So fällt oben das Bad weg 
und unten die Küche.
Beide sind auch in anderen Hennig-Stuben vorhanden.
So gaben wir auch Platz für ein ungewöhnliches Wohnzimmer
mit den zwei Wohnzimmerschränken,
die im folgenden Jahr 1965 nicht mehr angeboten wurden.
 
  The partition wall on the upper floor also had to be removed,
as the bedroom from 1964 could be extended with a few elements.
This meant that the bathroom upstairs 
and the kitchen downstairs are missing now.
Both are available in other Hennig room boxes of mine.
This also gave us space for an unusual living room
with two different living room cabinets,
which were no longer available the following year in 1965.
 

 
 Der Schrank ist ja noch aus den Fünfzigern,
das Design zeigt dies auch deutlich.
Hennig konnte sich aber nicht so ganz von ihm verabschieden
und so wurde die Form ab 1965 begradigt,
die schrägen Seiten und die schrägen Füße verschwanden
und die Türgriffe wurden ebenfalls eckig.
Schrank, Liege und Hennig-Teppich kommen gut hier gut zur Geltung - 
oder wirkt es zu leer ?
Hilft hier der Pudel ? 
Im Puppenhaus und vor dem Puppenhaus haben sich fast alle 
meiner Erna-Meyer-Biegepuppen aus den Sechzigern versammelt.
 
  The cabinet is still from the 1950s,
as its design clearly shows.
However, Hennig couldn't quite bring himself to part with it,
so the shape was straightened in 1965,
the sloping sides and feet disappeared,
and the door handles also became square.
The cupboard, couch and Hennig carpet look good here – 
or does it seem too empty?
Does the poodle help here? 
Almost all of 
my Erna Meyer flexible dolls from the 1960s 
have gathered in and in front of the doll's house.


Im großzügigen Wohzimmer kommt auch endlich
 das riesige Hennig-Klavier zur Geltung. 
The spacious living room finally does justice to
 the huge Hennig piano. 
 

 
 1964 war auch das letzte Jahr dieser seltenen Hennig-Stehlampe aus Holz.
 1964 was also the last year of production for this rare wooden Hennig floor lamp.
 
 
 


Das zweite Wohnzimmerschrank-Auslaufmodell
 W6
war nur 3 Jahre lieferbar.
 The second living room cabinet model
W6
was only available for three years.


Ein Vielzweckmodell, passte der Schrank doch zum Schlafzimmerprogramm.
 Beide werden ein Jahr später also nicht mehr angeboten.
 A multi-purpose model, the wardrobe matched the bedroom range.
 Neither will be available a year later.
 
 
 
Hier wird der Schrank zum Beispiel mit der Holzliege (bis 1964) 
und dem Nachttisch für eine Jugendzimmer kombiniert.
 
 
 
 


Das Schlafzimmer im Modulsystem:
Die Kopfregale konnten ergänzt werden,
genauso wie die Aufsätze der Schränke.
Als Einzelmöbel waren Kopfregal und Aufsatzschrank 
allerdings nicht zu verwenden. 
 
The bedroom in the modular system:
The headboards could be added,
as could the cabinet tops.
The headboard and cabinet top could not be used 
as individual pieces of furniture though.

 
 



...und das Puppenhaus in der
... and the dollhouse in the

"Geister"-Ausstellung - "Ghost" exhibition

 

links - left


... und 2017 in meiner Sammlung
 

 

 

 - Zuerst veröffentlicht aum 1.12.2016
- Zuletzt aktualisiert am 29.11.2026
 
 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.