September 1945
Die Amerikaner sind in München
und Erna Meyers Tante arbeitet als Dolmetscherin für die Besatzungsmacht.
Es gelingt ihr, Trachtenpuppen an die Soldaten zu verkaufen,
die auf diesem Wege schon früh nach Amerika kamen.
Gemeinsam mit Freundinnen bastelt Erna Meyer
in der Romanstraße 3 im 3. Stock ihre Püppchen.
Dies berichtet Erna Meyers Tochter Gabriele John von Freyend
September 1945
The Americans are in Munich
and Erna Meyer’s aunt is working as an interpreter for the occupying forces.
She manages to sell traditional costume dolls to the soldiers,
which thus made their way to America at an early stage.
Together with her friends, Erna Meyer
makes her little dolls on the third floor at Romanstraße 3.
This is recounted by Erna Meyer’s daughter, Gabriele John von Freyend
Translated with DeepL.com (free version)
The Americans are in Munich
and Erna Meyer’s aunt is working as an interpreter for the occupying forces.
She manages to sell traditional costume dolls to the soldiers,
which thus made their way to America at an early stage.
Together with her friends, Erna Meyer
makes her little dolls on the third floor at Romanstraße 3.
This is recounted by Erna Meyer’s daughter, Gabriele John von Freyend
Translated with DeepL.com (free version)
Und diese Püppchen passen nun vom Erscheinungsbild und
von ihrer Kennzeichnung
perfekt zu dieser Anfangsphase der Firma.
And these little dolls are now a perfect fit,
both in terms of their appearance and
their branding,
for this early stage of the company.
their branding,
for this early stage of the company.
Fast alle Puppen tragen diesen Papieranhänger mit Stempel:
Kunstgewerbliche Puppenmanufaktur Erna Meyer
München 19, Romanstr. 3/III
Das war die Adresse der Firma bis 1954.
Almost all the dolls have this paper tag with a stamp on it.
This was the company’s address until 1954.
This was the company’s address until 1954.
Austria
4.10.1945
Gründung der Firma von „Frl.“ Erna Meyer
Die englischen Bezeichnungen auf den Anhängern
sprechen für eine Entstehungszeit in der Besatzungszeit.
Auf jeden Fall zwischen 1945 und 1949,
dann danach hatten die Puppen Pappsohlen
und die Köpfe waren detaillierter geformt,
nicht einfach nur eierförmige Kugeln.
Hesse
4.10.1945
The founding of the company by ‘Miss’ Erna Meyer
The English labels on the tags
suggest that the dolls were made during the Occupation.
Certainly between 1945 and 1949;
after that, the dolls had cardboard soles
and the heads were more intricately shaped,
rather than simply egg-shaped spheres.
The English labels on the tags
suggest that the dolls were made during the Occupation.
Certainly between 1945 and 1949;
after that, the dolls had cardboard soles
and the heads were more intricately shaped,
rather than simply egg-shaped spheres.
Frauen 17 - 17,5 cm
Mann 18,5 cm hoch
Kinder
Junge 13,5 cm
Gabriele John von Freyends Fotos der ersten Puppen
zeigen ähnliche Köpfe -
sie selbst beschreibt sie folgendermaßen:
Erste Puppen mit Pappmaché-Kopf aus
einem ungeformten Oval
mit angedeuteten Gesichtskonturen, der mit Stoff bezogen
war,
Ohr aufgestickt, Bemalung minimalistisch: 2 kleine Punkte für die Augen,
2
für die Nase, 1 größerer für den Mund.
Gabriele John von Freyend’s photographs of her first dolls
show similar heads –
she herself describes them as follows:
First dolls with papier-mâché heads made from an unshaped oval
with suggested facial contours, covered in fabric,
with an embroidered ear and minimalist painting: two small dots for the eyes,
two for the nose, and one larger dot for the mouth.
show similar heads –
she herself describes them as follows:
First dolls with papier-mâché heads made from an unshaped oval
with suggested facial contours, covered in fabric,
with an embroidered ear and minimalist painting: two small dots for the eyes,
two for the nose, and one larger dot for the mouth.
Die Fotos wurden mir freundlicherweise zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank!








Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen