Donnerstag, 25. Dezember 2025

Miniatur-Christbäumchen - Miniature Christmas trees

 MERRY CHRISTMAS

 

 

Die Caco-Familie bewundertt die brennenden Kerzen des Weihnachtsbaums.
 The Caco family admires the burning candles on the Christmas tree.
 
Regines Sammlung 
 

 
 Allerdings besteht der Ständer aus einem Saugnapf - warum?
 Das Beiblatt aus der Verpackung klärt uns auf:
 
Bäumchen, 15 cm, ohne Fuß, dafür mit pneumatischem Halter zu Anbringen
des Bäumchens an Glastafeln, Spiegeln, Fensterscheiben
und besonders für Autos geeignet,
mit 12 bunten Kugeln und 5 elektrischen Kerzen.
 
  However, the stand consists of a suction cup – why?
 The leaflet included in the packaging explains:
 Tree, 15 cm, without base, but with a pneumatic holder for attaching
the tree to glass panels, mirrors, window panes
and particularly suitable for cars,
with 12 colourful baubles and 5 electric candles.
 
 
 
 
Künstliche Weihnachtsbäumchen und Adventskränze 
mit elektrischer Beleuchtung und Glasbehang.
 Artificial Christmas trees and Advent wreaths
with electric lights and glass decorations.




 Hier sehen wir in Regines Sammlung
 den Weihnachtsbaum mit Fuß aus Holz.
  Here we see in Regine's collection
 the Christmas tree with a wooden base.
 
 
 

 Noch eine Weihnachtsbaum-Variante 
wohl von Ende der Fünfziger in einer Hennig-Stube.
  Another Christmas tree variation, 
probably from the late 1950s in a Hennig room box.
 
 

 

 

 
Eine kleine Tannenbaum-Version ohne elektrisch beleuchtbare Kerzen.
 A small version of a Christmas tree without electric candles.
 
 
     Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz

Sonntag, 21. Dezember 2025

Dollhouse - 1970 Bodo Hennig - Puppenhaus

  

1970 kam diese Stube ins Bodo-Hennig-Programm
und damit zog die Farbe Orange in die Puppenwohnungen
endgültig ein.
Diese poppige Phase hielt bis Mitte der Siegziger an 
und so war diese Version bis 1975 erhältlich.
Da ich fast nur s/w-Fotos aus den Sechziger Jahren habe,
dachte ich bis vor Kurzem,
diese Farbkombi hätte es schon seit 1968 gegeben,
aber nachdem ich jetzt die wirklichen 1968er Stuben
gesehen habe, muss ich mich korrigieren.
 
 In 1970, this room was added to the Bodo Hennig range,
and with it, the colour orange finally moved into the dolls' homes.
This pop phase lasted until the mid-1970s,
and so this version was available until 1975.
Since I have almost exclusively black and white photos from the 1960s,

 
Meine Stube ist jetzt schon seit Jahren als Wohn-Jugendzimmer-Kombi eingerichtet.
 My room box has been furnished as a combined living room and youth room for years now.
 
 
Jetzt bekam ich noch zwei Exemplare dieser Stube,
die ja sehr schön platzsparend zerlegt werden kann.
Die ursprüngliche Besitzerin hatte sich wohl um 1970 herum
ein Puppenhaus aus drei zu dieser Zeit erhältlichen Stuben zusammengestellt
und diese drei Stuben hatte ich nun.
 Now I have acquired two more copies of this room box,
which can be dismantled to save space.
Around 1970, the original owner had put together
a doll's house from three 
room boxes available at the time.
 

 

 Wie wäre es, wenn ich das Haus wieder auferstehen ließe?
Ein großes Hennig-Puppenhaus mit 6 Räumen?
Nur mit Möbeln von 1970?
Also stellte ich alle 3 orange-blauen Stuben von 1970 übereinander. 
  How about if I brought the house back to life?
A large Hennig doll's house with six rooms?
Only with furniture from 1970?
So I stacked all three orange and blue room boxes from 1970 on top of each other. 

 
 
 

Das Schlafzimmer war 1970 ganz neu,
das Jugendzimmer mit dem Stoffbezug auf den Schränken wurde bis 1971 angeboten.
 Das Kinderzimmer veränderte sich jahrelang nicht wesentlich,
die Küche war 1970 zum ersten Mal ohne die weißen auffallenden Scharniere zu sehen.
 The bedroom was brand new in 1970,
while the youth room with fabric covers on the cupboards was available until 1971.
The children's room did not change significantly for years,
and in 1970, for the first time, the kitchen was available without the striking white hinges.

 
 
 
 
 
 Schlafzimmer
 
 
 
 
 
 
Der Schrank links gehört eigentlich in ein Schlafzimmer
und nicht ins Kinderzimmer.
 The cupboard on the left actually belongs in a bedroom
and not in the children's room.
 


Bodo Hennig Junge




Bodo Hennig Mädchen


 


Der Schrank im Wohnzimmer ist ein kleiner Stilbruch,
1970 hatte er in der Mitte ein Regal, in das der Fernseher passte,
erst 1972 kam diese Version.
 
The cabinet in the living room is a slight break in style.
In 1970, it had a higher shelf in the middle that could accommodate a television.
This version did not appear until 1972.




Das Kissenset
The set of cushions of that time. 

 

 
Die Essecke - 
das große Radio aus Holz
 The dining area - 
the large wooden radio


 

Schön ist ja, dass die Hennig-Puppen 1970 noch dabei sein dürfen.
Sie sind zwar nicht so hübsch und biegsam wie die Caco-Puppen,
 aber sie haben die richtige Größe für Hennig.
 It's nice that the Hennig dolls are still allowed to be there in 1970.
They may not be as pretty and flexible as the Caco dolls,
 but they have the perfect size for Hennig.
 
 
 


Stuben - Bodo Hennig - room boxes 


 Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.


Wohnzimmer mit Wellensittich - 1965 Paul Hübsch - Living room with budgie

 

 So standen die Möbel in einem selbstgebauten Puppenhaus von Mitte der Sechziger Jahre.
This is how the furniture was arranged in a DIY doll's house from the mid-1960s.
 
 
 
Ich kam nicht gleich auf den Hersteller,
aber der Fernseher gab den richtigen Hinweis.
Die beiden Teddybären waren das Fernsehbild von Paul Hübsch 
ab 1960.
Die Uhr hätte ich auch sofort erkennen müssen... 
Ich habe sehr viele Katalogscans von Paul Hübsch bis ungefähr 1963 - 
aber dann wird es schwieriger mit der Dokumentation.
Gerade in der Mitte des Jahrzehnts ist eine echte Lücke in meinen Unterlagen.
 Die geradlinigen Polstermöbel sind nun mal sehr ungewohnt.
 I couldn't immediately identify the manufacturer,
but the television gave the right clue.
The two teddy bears were Paul Hübsch's television picture 
from 1960.
I should have recognised the clock immediately too... 
I have a lot of catalogue scans from Paul Hübsch up to around 1963 – 
but then it becomes more difficult to find documentation.
There is a real gap in my records, especially in the middle of the decade.
 Well, the linear upholstered furniture is very unusual.


Translated with DeepL.com (free version)
 
 
Viele Zubehörteile waren noch erhalten,
wie dieses Holzservice aus dem Erzgebirge.
Daneben eine Vase aus Lauschaglas.
 
 
 Many accessories were still preserved,
such as this wooden tableware set from the Ore Mountains.
Next to it is a vase made of Lauschaglas.
 
 
 
Noch mehr filigranes Lauschaglas.
 Even more delicate Lauscha glass.
 
 



 
Die Lampe ist aus Westdeutschland.
 
 
 
 
Gut, dass es Google gibt -
Der Gummivogel ist kein Papagei, wie ich dachte,
nein, ein Wellensittich von Schleich,
der tatsächlich ab 1965 hergestellt wurde.
Was meine Datierung des Wohnzimmers sogar bestätigt.
 
 It's a good thing Google exists –
the rubber bird is not a parrot, as I thought,
no, it's a budgie from Schleich,
which was indeed manufactured from 1965 onwards.
This even confirms my dating of the living room.
 
 
 
 Welche Rolle spielte der Vogel wohl in dem Puppenhaus? 
 What role did the bird play in the doll's house, I wonder?

 

 
    Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.


Sonntag, 14. Dezember 2025

Glaswarenfabrik - A. Sachse - Glassware factory


Das kleine Blechgeschirr sieht komplett aus.
The small set of metal tableware looks complete.
 



Aber dasselbe Set in der Originalverpackung zeigt, 
dass es ein Teegeschirr ist und dass in die Blechtassen Glaseinsätze gehören.
But the same set in the original packaging shows that it is a tea set
 and that tiny glasses belong into the tin cups.

 1950
 
A. Sachse & Co
Glaswarenfabrik, gegr. 1885
Neuhaus am Rennweg/Thüringen 

Wie in der Anzeige von 1950 aus dem Branchenblatt "Das Spielzeug" erwähnt,
wird die Firma 1885 von Albert Sachse gegründet.
Der erste Firmensitz war allerdings in Gablonz a.d. Neiße unter dem Namen
A. Sachse & Co.
und nicht in Neuhaus am Rennweg.
Es wurden Glaswaren aller Art hergestellt,
der größte Teil wurde exportiert.
Allein das Perlensortiment umfasste damals
40.000 verschiedene Arten.
Nach dem Tod von Albert Sachse 1921
 übernahm sein Sohn Karl die Firma.
Nach dem Zweiten Weltkrieg verlor die Firma alle ausländischen Filialen.
Es blieb nur der kleine Filialbetrieb in Neuhaus/Rwg,
der jetzt der Hauptsitz wurde.
Das Sortiment wurde wieder groß und vielseitig.
Außer der Glaskunst wurden auch chem.-pharmazeutische, chirurgische und 
technische Glaswaren produziert.
Auch Erzeugnisse anderer Firmen werden vertrieben.
Wie in alle anderen privaten Unternehmen versuchte der ostdeutsche Staat,
eine Beteiligung an dem Unternehmen zu erzwingen.
Karl Sachse war sogar zwei Jahre im Gefängnis.
1968 musste er eine staatliche Beteiligung dulden.
Anfang der 1970er wurden dann schließlich 
alle verbliebenen Unternehmen in teilweise privater Hand enteignet
und so wurde aus der Fa. Sachse die VEB Thüringer Glaskunst.





  

 



 


 

 

 
  Sammlung Katharina
 
 
 
 Sammlung Katharina

 
As mentioned in the 1950 advert from the trade journal "Das Spielzeug",
the company was founded in 1885 by Albert Sachse.
However, the first company headquarters were in Gablonz a.d. Neiße under the name
A. Sachse & Co.
and not in Neuhaus am Rennweg.
Glassware of all kinds was produced,
most of it was exported.
The range of beads alone comprised
40,000 different types.
After the death of Albert Sachse in 1921
 his son Karl took over the company.
After the Second World War, the company lost all its foreign branches.
All that remained was the small branch in Neuhaus/Rwg,
which now became the head office.
The product range became large and varied again.
In addition to glass art, the company also produced chemical, pharmaceutical, surgical and
technical glassware were also produced.
Products from other companies were also sold.
Like all other private companies experienced, the East German state tried to force
to force a stake in the company.
Karl Sachse was even imprisoned for two years.
In 1968, he had to tolerate state involvement.
At the beginning of the 1970s
remaining companies, some of which were privately owned, were expropriated
and the Sachse company became VEB Thüringer Glaskunst.


Translated with DeepL.com (free version)

 







 
 
Jede Art von Miniaturfiguren aus Glas,
Blumentöpfe, Tiere, kleine Szenen,
Geschirr, Kaffee- und Teeservices, Karaffen, Schüsseln, Bonbongläser,
Zierporzellan, Babyflaschen, Blumenvasen und und und.
Alles hauchzart und filigran.

All kinds of miniature figures made of glass,
flower pots, animals, small scenes,
crockery, coffee and tea services, carafes, bowls, sweet jars,
decorative porcelain, baby bottles, flower vases and much more.
All delicate and filigree.
 




This article was also published in the online magazine
Dolls' Houses Past and Present
 
  Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
diePuppenstubensammlerin
Dieses Werk ist lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung - Nicht kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International Lizenz.
 

Sonntag, 7. Dezember 2025

Wohnzimmervariationen Ost - 1956 - East-German living rooms variations

Diese Puppenstube, vermutlich von Elfriede Lipfert, Elka, ca. 1956,
habe ich mit acht verschiedenen Holzwohnzimmern aus dieser Zeit eingerichtet,
die ich bis jetzt nur in Kartons aufbewahrt habe.
Eines davon darf jetzt in diese Stube einziehen.
Welches Set passt am besten? 
 I have furnished this doll's house, presumably by Elfriede Lipfert, Elka, ca. 1956,
with eight different wooden living rooms from this period,
which I have only kept in boxes until now.
One of them may now move into this parlour.
Which set fits best?
 

 
 Im letzten Beitrag waren die westdeutschen Hersteller Altmann und Crailsheimer dran,
 
hier folgen jetzt die ostdeutschen und ich beginne mit EMS.
Auf dem Foto sehen wir ein komplettes Set, im Katalog von 1959 zu sehen,
aber da es etwas leer wirkte, selbst in dieser kleinen Stube,
habe ich es mit anderen Möbeln von EMS aus meinen Kartons ergänzt. 
 In the last post it was the turn of the West German manufacturers Altmann and Crailsheimer,
here now follow the East German ones and I start with EMS.
On the photo you see a complete set, to be seen in the 1959 catalogue,
but since it looked a bit empty, even in this small room,
I have supplemented it with other furniture from EMS from my boxes. 
 

 
 
Dies ist das originale Set - mit einer westdeutschen Cacopuppe. 
This is the original set - with a West-German Caco doll. 

  


Und hier ist die ostdeutsche Caho-Puppe zur Dekoration zu sehen,
sie trägt fast dasselbe Outfit,
obwohl sie auf der anderen Seite des Eisernen Vorhangs hergestellt wurde. 
 And here you can see the East German Caho doll,
she wears almost the same outfit,
although she was made on the other side of the Iron Curtain.


Im Fernsehen läuft das Sandmännchen.



Wohl etwas später kam dieses Paul Hübsch Ensemble heraus.
Durch das helle Holz und die leuchtenden Farben der Sesselbezüge
wirkt es sehr freundlich. 
 This Paul Hübsch ensemble probably came out a little later.
The light wood and bright colours of the chair covers
give it a very friendly appearance.
 
 
 
Die bunten Tiere der Arche Noah passen sehr schön zur bunten Lampe.
 The colourful animals of Noah's Ark correspond with the colours of the lamp.
 
 
 
 All colours are mirrored on the wall paper and on the curtain.
 
 

A chimney sweep for good luck.




Die Rülke-Schränke wirken dagegen wieder sehr schwer.
The cupboards by Rülke appear to be heavily weighted in comparison.
 

 
Etwas mehr Leichtigkeit bringt die moderne Polstergarnitur ins Bild.
Whereas the sofa and the chairs bring easiness and elegance into the picture. 
 
 
 
 
 
Dieses Wohnzimmer des VEB Möbelfabrik Wehrsdorf ist selten zu sehen -
es müsste also endlich mal einen Platz in einem Puppenhaus finden.
Den Tisch habe ich von einem anderen Hersteller ergänzt. 
 This living room is rare and should be displayed somewhere in my collection.
The table is not original. 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 


 Als letztes ein Wichtelmarke-Wohnzimmer.
Auch hier wirkte die Stube etwas leer, 
deshalb ergänzte ich noch einen Musikschrank. 
The last living room is by Wichtelmarke.
Again, as the room was still quite empty
I added a music box. 
 

 
Die Hertwig-Biegepuppen-Familie durfte
 auch mal zu einem Fototermin aus ihrer Vitrine.
 The family of flexible dolls made by Hertwig
had a rare trip out of their display case home. 
 
 
 
 
 
 

 

 Die Wahl der schönsten Einrichtung fällt mir jetzt sehr schwer.
 Choosing the most beautiful living room for this room box will be hard.
 
 
Wenn nicht anders vermerkt, sind alle Fotos aus meiner Sammlung
 Creative Commons LizenzvertragdiePuppenstubensammlerin